[資源] 新手譯者先修班

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Stella)時間3年前 (2021/03/06 18:06), 3年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
更多詳細資訊請見:https://reurl.cc/bzVWOE **更新** 【目前第一天日文組確定開班,名額已滿,暫時閉單】 大家好,「楓書坊文化出版社」開翻譯課了! 這次邀請了五位經驗豐富的英/日文譯者引領你踏入翻譯殿堂。 讓資深譯者帶你進入翻譯的世界,確實掌握中英日翻譯眉角! 如對文字、翻譯、語言轉換有興趣的譯友,歡迎一同來交流! _______________ 對翻譯工作抱持著憧憬,但是不知道該如何入門,想了解專業譯者如何進入譯者領域。 好不容易通過試譯,但是案源無法穩定,想了解專業譯者如何尋找案源及安排工作。 雖不是本科系出身,不過對語言能力有自信, 但對翻譯技巧不熟悉,想了解更多翻譯技巧。 無論是對翻譯感興趣,或是剛進入翻譯的新手,可能都會遇到上述的情境。 身為出版多年翻譯書的我們,聽見了大家的心聲, 這次《新手譯者先修班》特別邀請五位專業翻譯工作者來解答你心中的疑問! 更多詳細資訊這裡走>>> https://reurl.cc/bzVWOE #3月10日前報名享9折優惠 _______________ ▎授課對象 ▎ 1. 對翻譯有興趣,卻苦無入行管道的人 2. 有志從事筆譯工作,卻尚無接案經驗的人 3. 想提升翻譯能力,或想一探穩定接案譯者所具備技巧的人 3/18(四)日文篇 第一場 譯者自我經營術 譯者陳冠貴(部落格「苦心孤譯」) 第二場 開啟專職譯者之門 譯者涂紋凰(FB粉絲專頁「小譯者的日常」) 第三場 日翻中的文字精準度 譯者許郁文 3/19(五)英文篇 第四場 從心態到技巧:專業中英譯者養成之路 譯者陳湘陽(FB粉絲專頁「Sonny老師的 翻譯&教學札記」) 第五場 英文稿件修潤實戰 譯者王啟安(FB粉絲專頁「王啟安肌英學院」 ================= ▎注意事項 ▎ 1. 上課地點:新北市板橋區華興街26號2樓(捷運府中站1號出口步行約8分)。 2. 請於講座開始前15分鐘報到。 3. 疫情期間,講座須全程佩戴口罩,活動現場提供酒精簡易消毒。 4. 若有發燒、咳嗽、呼吸道症狀或身體不適者,請提早告知並即時就醫。 5. 實際招生繳費人數未達7~9人,將停止開班。 ____________________________________ 因為很多人問到線上課程,在此補充資訊: 我是這次新手譯者先修班第一場講座的講師, 感謝先前大家填答問卷給我許多寶貴的意見(本板#1SiXK9_c), 2019年開始籌備的日文書籍翻譯線上課程目前已有比較明確的雛形。 最近很榮幸受出版社邀約,和四位專業資深譯者共同擔任英日文筆譯實體課講師, 我的主講內容是書籍譯者的新手入門指南與職涯心得分享,不針對特定語言翻譯。 實體課程結束後將會參考這次開課的經驗,再加上翻譯技巧等主題, 另外開設線上課程,有意願報名線上課程的朋友麻煩再耐心等我一陣子,謝謝! (想獲得線上課程開課通知請填寫問卷留下email: https://forms.gle/fJkwJj4YNKgzNw8aA) --   譯途                                         易書齋     譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕。     今生但把光輝照,朗朗星空璀璨遼。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.84.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1615025167.A.66A.html ※ 編輯: guanguei (1.160.84.85 臺灣), 03/06/2021 18:08:07 ※ 編輯: guanguei (1.160.84.85 臺灣), 03/06/2021 18:14:30 ※ 編輯: guanguei (1.160.84.85 臺灣), 03/06/2021 18:14:44 ※ 編輯: guanguei (1.160.84.85 臺灣), 03/07/2021 00:47:25 ※ 編輯: guanguei (1.160.84.85 臺灣), 03/09/2021 11:02:24 ※ 編輯: guanguei (1.160.84.85 臺灣), 03/09/2021 22:27:22 ※ 編輯: guanguei (36.225.55.141 臺灣), 03/16/2021 13:44:52
文章代碼(AID): #1WGrGFPg (Translation)
文章代碼(AID): #1WGrGFPg (Translation)