[英中] 我也必將如此
版友午安 ,想請問
【我也必將如此】,怎麼翻譯成英文比較恰當?
You light up my life, 【and i will too】.
覺得這樣翻好像少了點什麼
因為要刻字在戒指上
不知道能不能在這裡問
感謝各位版友
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.234.41 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1648187450.A.E39.html
推
03/25 20:14,
2年前
, 1F
03/25 20:14, 1F
→
03/25 20:15,
2年前
, 2F
03/25 20:15, 2F
→
03/25 21:17,
2年前
, 3F
03/25 21:17, 3F
推
03/29 03:33,
2年前
, 4F
03/29 03:33, 4F
→
03/29 03:34,
2年前
, 5F
03/29 03:34, 5F
推
03/29 18:39,
2年前
, 6F
03/29 18:39, 6F
→
03/29 18:39,
2年前
, 7F
03/29 18:39, 7F
→
03/29 18:39,
2年前
, 8F
03/29 18:39, 8F
→
03/29 18:41,
2年前
, 9F
03/29 18:41, 9F
→
03/29 18:41,
2年前
, 10F
03/29 18:41, 10F
推
03/30 05:16,
2年前
, 11F
03/30 05:16, 11F
推
03/30 05:19,
2年前
, 12F
03/30 05:19, 12F
→
03/30 05:22,
2年前
, 13F
03/30 05:22, 13F
→
03/30 05:22,
2年前
, 14F
03/30 05:22, 14F
→
03/30 05:22,
2年前
, 15F
03/30 05:22, 15F
推
03/30 09:43,
2年前
, 16F
03/30 09:43, 16F
推
03/31 16:38,
2年前
, 17F
03/31 16:38, 17F
→
03/31 16:38,
2年前
, 18F
03/31 16:38, 18F
→
03/31 16:38,
2年前
, 19F
03/31 16:38, 19F
推
03/31 17:46,
2年前
, 20F
03/31 17:46, 20F
推
04/04 00:59,
2年前
, 21F
04/04 00:59, 21F
→
04/04 14:18,
2年前
, 22F
04/04 14:18, 22F
推
04/16 03:45,
2年前
, 23F
04/16 03:45, 23F
→
04/16 03:45,
2年前
, 24F
04/16 03:45, 24F
→
04/16 14:05,
2年前
, 25F
04/16 14:05, 25F
→
04/16 14:05,
2年前
, 26F
04/16 14:05, 26F
推
04/17 10:24,
2年前
, 27F
04/17 10:24, 27F
→
04/18 00:49,
2年前
, 28F
04/18 00:49, 28F
→
04/18 00:49,
2年前
, 29F
04/18 00:49, 29F
推
04/18 00:55,
2年前
, 30F
04/18 00:55, 30F
→
04/18 00:55,
2年前
, 31F
04/18 00:55, 31F
→
04/18 00:55,
2年前
, 32F
04/18 00:55, 32F
推
04/18 19:05,
2年前
, 33F
04/18 19:05, 33F
推
04/19 14:03,
2年前
, 34F
04/19 14:03, 34F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章