Fw: [問題] vicar天主教如何翻譯?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (bucolic)時間2月前 (2024/09/18 02:14), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 2月前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Catholic 看板 #1cwCIpvv ] 作者: ostracize (bucolic) 看板: Catholic 標題: [問題] vicar天主教如何翻譯? 時間: Tue Sep 17 07:52:04 2024 John Trevisa (or John of Trevisa; Latin: Ioannes Trevisa; fl. 1342–1402 AD) was a Cornish writer and professional translator. Trevisa was born at Trevessa in the parish of St Enoder in mid-Cornwall, in Britain and was a native Cornish speaker.[1] He was educated at Exeter College, Oxford, and became Vicar of Berkeley, Gloucestershire, chaplain to the 5th Lord Berkeley, and Canon of Westbury on Trym. https://en.wikipedia.org/wiki/John_Trevisa John Trevisa乃宗教改革前的人物。 梁實秋在英國文學史第一卷p73把Vicar of Berkeley翻譯為柏克萊的牧師,殊為可笑。 請問天主教的vicar如何翻譯成中文? -- 單眼皮: 目睭單絢(tuann-sun5)。 雙眼皮: 目睭重絢(ting5-sun5)。 1931 年 熊谷良正 《臺灣語之研究》single/double eyelid -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.204.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Catholic/M.1726530739.A.E79.html

09/17 09:31, 2月前 , 1F
好像是英國對於比較資深的神父或牧師,會稱呼為vicar
09/17 09:31, 1F

09/17 09:31, 2月前 , 2F
,可是跟蒙席monsignor 的定義又不太一樣。vicar 有“
09/17 09:31, 2F

09/17 09:31, 2月前 , 3F
代表”的意思。天主教英漢袖珍辭典上有一些vicar 的詞
09/17 09:31, 3F

09/17 09:31, 2月前 , 4F
,我放在下圖~
09/17 09:31, 4F

09/17 09:31, 2月前 , 5F

09/17 22:30, 2月前 , 6F
署理
09/17 22:30, 6F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ostracize (114.36.210.244 臺灣), 09/18/2024 02:14:12

09/21 15:08, 2月前 , 7F
英國國教神職人員稱呼和天主教不大一樣.
09/21 15:08, 7F
文章代碼(AID): #1cwSRr6A (Translation)
文章代碼(AID): #1cwSRr6A (Translation)