【誠徵外包夥伴】串流平台字幕校對與格式調整 (W

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (鬍子小雞)時間3周前 (2025/09/17 21:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
工作類型:字幕校對與格式調整 (Conformance) 涉及語言:英文、繁體中文、簡體中文 所屬領域:影視娛樂 (韓國綜藝/戲劇) 工作性質:外包接案 (可全程遠端作業) 工 作 量:總量約 400 集以上,需處理繁體或簡體中文。 工作難度:中等。需具備優異英文能力與字幕規格知識,非純翻譯。 工作要求:根據官方提供的英文腳本,校對現有的中文字幕,並嚴格依照 WBD 規格進行 格式調整與修正。 截 稿 日:專案時程自 2025 年 10 月中旬開始,工期約 3–4 週,依分配批次約定交期 。 工作報酬:以 60 分鐘影片為例,單一語言費用為新台幣 750 元,依影片實際長度按比 例結算 (約 NTD 12.5/分鐘)。 ────────────────────────────────────── 應徵條件: 英文能力優異,能根據英文腳本精準判斷並修正中文字幕的語意。 具備字幕製作或 Conformance 實務經驗,熟悉 WBD 或 Netflix 規格者優先。 注重細節,對格式、標點、在地化用詞(繁/簡差異)有高度敏銳度。 能配合專案時程與品管 (QC) 團隊的回饋進行修改。 具備韓文聽力者為佳 (加分項)。 應徵期限:2025/9/30 聯絡方式:annie6063012@gmail.com 其他事項: 來信應徵時,信件主旨請註明:「應徵 WBD 字幕專案 - [您的姓名]」。 請附上個人履歷,並於信件內容簡述以下兩點: 字幕相關經驗 (曾合作平台、規格) 譯文作品集 專案期間每週可投入的工時 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.212.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1758115756.A.96A.html
文章代碼(AID): #1eohUibg (Translation)
文章代碼(AID): #1eohUibg (Translation)