Re: [請益] 地名國名翻譯究竟是誰決定的?
※ 引述《leefengyuh (Silent )》之銘言:
: 推 Equalmusic:詞語的意義本來就會隨著使用的族群而改變 07/09 19:37
: → Equalmusic:「支那」現在只有和中國敵對的台灣及日本右翼激進人士 07/09 19:38
: → Equalmusic:會使用, 而當初把「中國」改叫成「支那」也有其目的 07/09 19:39
: ------------------------------------------------------
: 那為何西方人可以叫中國china(支那) 不叫"chung guo", 就不是冒犯 貶義 輕蔑
: china的發音寫成漢字"支那",就是"冒犯 貶義 輕蔑"?
我推文裡不是一並論述了嗎?
西方人(英德語系國家)做 China, 並不是做漢字「支那」
使用羅馬拼音 China 的族群和使用漢字「支那」的很顯然不是同一個族群
所以我不是很明白你的問題在哪
另外漢字和羅馬拼音還有一點不同
每個漢字都是有獨立的意思, 「支那」很顯然不會是你想拿來當名字的字
儘管都拼做 Chang Yung-Fa, 你會寧可叫做張榮發而不是獐狨醱
日本人不會想被叫做日畚人, 台灣人也不會想被叫做苔蚖人
--
我想登高望你,海原原是寂寞的
爭著縱放又爭著謝落
遍開著白花不結一顆果
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 89.240.28.62
推
07/10 08:32, , 1F
07/10 08:32, 1F
→
07/10 11:02, , 2F
07/10 11:02, 2F
→
07/10 11:02, , 3F
07/10 11:02, 3F
推
07/10 17:24, , 4F
07/10 17:24, 4F
→
07/10 18:13, , 5F
07/10 18:13, 5F
推
07/10 21:01, , 6F
07/10 21:01, 6F
→
07/10 21:02, , 7F
07/10 21:02, 7F
→
07/10 21:02, , 8F
07/10 21:02, 8F
→
07/10 21:05, , 9F
07/10 21:05, 9F
推
07/10 21:14, , 10F
07/10 21:14, 10F
推
07/11 03:22, , 11F
07/11 03:22, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 8 篇):
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
28
83