[閒聊] 好像很難找到公開的學習指導
看板interpreter (口語翻譯)作者deangeli ( Cosi' udii)時間17年前 (2007/03/09 10:17)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/6 (看更多)
看看市面上動輒數萬的口譯短期訓練班
總覺得口譯這門的技巧好像被有意地塑造成"不傳之秘"
(當然還是有傳 只是要你掏出大把鈔票)
不像其他科目的學習可以透過網路就找到很多入門指引或心得分享
以外行人的感覺 除了對口譯材料的熟析度需要平時培養外
比較困難的部份是同步口譯時
如何在消化完A語言第一句的結構組成 翻成B語言時
又在自己翻出時同時聽到A語言第二第三句的內容
可能是因為這個部分太個人化了 除了天賦外只能仰靠訓練和經驗
又口譯的技巧也許真的比較適合面對面傳授 而不是靠書本文字
我的問題是 在完全沒有老師指導的狀況下 (因為是少數語言)
但是半年後會被趕鴨子上架作會議口譯
有什麼書籍算是必讀的經典呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.68.3
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章