Re: 請問NAATI的分級

看板interpreter (口語翻譯)作者 (fantasio)時間17年前 (2007/04/02 15:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : 一般來說,由於在正式機構執行口筆譯時要 Professional Level,所以這是一般 : 人的目標,此外由於很多在澳就學的中英翻譯學生來自中國,其主要目標多為 : 移民,而移民的要求亦是這一級。 : Advanced(更高級) 與 Senior(最高級)並無法以考試取得。 : Paraprofessional這級我記得主要是非翻譯人員,但業務包含翻譯(如公務員)。 : 所以說,若您以當專業口筆譯員為目標,請以Professional Level為目標。此 : 外若您成功取得澳洲執照,可以換成別國的執照(如美國),NAATI提供了更多的機會 : 。 那麼,請問所謂二級就是professional level嗎? 謝謝回答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.108.18
文章代碼(AID): #164BSgu- (interpreter)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
1
2
文章代碼(AID): #164BSgu- (interpreter)