Re: [職場] 吸收

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Simple Gifts)時間16年前 (2008/06/03 13:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言: : 如果合約上有寫明 : 他們也沒話說唄。 : 老師站得住腳。 : >_< 合約上站得住腳當然可以保護我們的權益 但我只怕客戶會不爽 他們有時候看口譯員單槍匹馬好欺負,不會提告 就一直硬凹 : : 還是說,因為你的老師和客戶之間有良好的長期合作關係 : : 所以雙方相互尊重? : 我想這是因為我的老師已經是業界有頗高聲望的口譯員 : 當然,老師會關麥克風也不是隨便關 : 都是真的連 summarize 都很難做 才會這麼做 : 而且基本上都會聽 CI 的指示 : CI 一比出「切頭」的手勢 那就是大家一起關麥客風 這是在台灣的情況嗎? 我跟十幾個前輩合作的經驗 還沒「有幸」碰到可以關掉麥克風的經驗耶 這時候一定有一種「出了口怨氣」的爽感吧! : : 再者,這個「速度」要怎麼認定呢? : : 我想對專業的口譯員來說 : : 即使講者講話速度飛快 : : 我們還是有「聽懂」的能力 : : 但是要翻譯,那就完全是另外一回事了 : : 所以,有些聽力也很好的客戶 : : 會不會覺得:「這個速度不會快啊,我都聽得懂!」 : : 這個認定的標準似乎很主觀…… : 我印象中 老師好像有提到一分鐘超過幾個字 就可以關麥克風 : 不過確切的情況我也不太記得了 哈,只是當時應該焦頭爛額 根本沒有辦法數字數了吧 而且那時候腦漿快要爆炸了 怎麼樣都覺得很快……呵呵 : 這一點我們老師也有提過 : 我們老師有說 做譯者有一定的堅持 : 如果客戶不願意配合 違害到口譯員的基本權力 : 她就會婉拒這個案子 話是沒錯(老師也都這麼教) 但是碰到實際的情況 往往沒那麼理想 我們認為是我們的基本權利 客戶覺得是我們無理取鬧 (就以「給會議資料」這件事情來說,雙方認知就有差距) (更甭提工作環境這一類的事情了) 客戶教育不是一朝一夕的事情 前輩努力了很久 我們真的要「守成」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.40.16
文章代碼(AID): #18HDEvGY (interpreter)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
6
11
文章代碼(AID): #18HDEvGY (interpreter)