Re: [職場] 吸收
看板interpreter (口語翻譯)作者Mapleseed (Simple Gifts)時間16年前 (2008/06/03 13:16)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串4/5 (看更多)
※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言:
: 如果合約上有寫明
: 他們也沒話說唄。
: 老師站得住腳。
: >_<
合約上站得住腳當然可以保護我們的權益
但我只怕客戶會不爽
他們有時候看口譯員單槍匹馬好欺負,不會提告
就一直硬凹
: : 還是說,因為你的老師和客戶之間有良好的長期合作關係
: : 所以雙方相互尊重?
: 我想這是因為我的老師已經是業界有頗高聲望的口譯員
: 當然,老師會關麥克風也不是隨便關
: 都是真的連 summarize 都很難做 才會這麼做
: 而且基本上都會聽 CI 的指示
: CI 一比出「切頭」的手勢 那就是大家一起關麥客風
這是在台灣的情況嗎?
我跟十幾個前輩合作的經驗
還沒「有幸」碰到可以關掉麥克風的經驗耶
這時候一定有一種「出了口怨氣」的爽感吧!
: : 再者,這個「速度」要怎麼認定呢?
: : 我想對專業的口譯員來說
: : 即使講者講話速度飛快
: : 我們還是有「聽懂」的能力
: : 但是要翻譯,那就完全是另外一回事了
: : 所以,有些聽力也很好的客戶
: : 會不會覺得:「這個速度不會快啊,我都聽得懂!」
: : 這個認定的標準似乎很主觀……
: 我印象中 老師好像有提到一分鐘超過幾個字 就可以關麥克風
: 不過確切的情況我也不太記得了
哈,只是當時應該焦頭爛額
根本沒有辦法數字數了吧
而且那時候腦漿快要爆炸了
怎麼樣都覺得很快……呵呵
: 這一點我們老師也有提過
: 我們老師有說 做譯者有一定的堅持
: 如果客戶不願意配合 違害到口譯員的基本權力
: 她就會婉拒這個案子
話是沒錯(老師也都這麼教)
但是碰到實際的情況
往往沒那麼理想
我們認為是我們的基本權利
客戶覺得是我們無理取鬧
(就以「給會議資料」這件事情來說,雙方認知就有差距)
(更甭提工作環境這一類的事情了)
客戶教育不是一朝一夕的事情
前輩努力了很久
我們真的要「守成」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.40.16
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章