Re: [職場] 吸收

看板interpreter (口語翻譯)作者 (其實..這樣就很好了..)時間16年前 (2008/06/03 13:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : ※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言: : : 如果合約上有寫明 : : 他們也沒話說唄。 : : 老師站得住腳。 : : >_< : 合約上站得住腳當然可以保護我們的權益 : 但我只怕客戶會不爽 : 他們有時候看口譯員單槍匹馬好欺負,不會提告 : 就一直硬凹 我們老師大概不是那種會乖乖讓人欺負的 >_< : : 我想這是因為我的老師已經是業界有頗高聲望的口譯員 : : 當然,老師會關麥克風也不是隨便關 : : 都是真的連 summarize 都很難做 才會這麼做 : : 而且基本上都會聽 CI 的指示 : : CI 一比出「切頭」的手勢 那就是大家一起關麥客風 : 這是在台灣的情況嗎? 這個我倒是不確定 : 我跟十幾個前輩合作的經驗 : 還沒「有幸」碰到可以關掉麥克風的經驗耶 : 這時候一定有一種「出了口怨氣」的爽感吧! : : 我印象中 老師好像有提到一分鐘超過幾個字 就可以關麥克風 : : 不過確切的情況我也不太記得了 : 哈,只是當時應該焦頭爛額 : 根本沒有辦法數字數了吧 : 而且那時候腦漿快要爆炸了 : 怎麼樣都覺得很快……呵呵 : : 這一點我們老師也有提過 : : 我們老師有說 做譯者有一定的堅持 : : 如果客戶不願意配合 違害到口譯員的基本權力 : : 她就會婉拒這個案子 : 話是沒錯(老師也都這麼教) : 但是碰到實際的情況 : 往往沒那麼理想 : 我們認為是我們的基本權利 : 客戶覺得是我們無理取鬧 : (就以「給會議資料」這件事情來說,雙方認知就有差距) : (更甭提工作環境這一類的事情了) : 客戶教育不是一朝一夕的事情 : 前輩努力了很久 : 我們真的要「守成」 也許是因為老師的客戶都已經「受過教育」了吧?@_@ 老師的客戶大概都跟老師合作過了 新客戶 大概老師也有辦法好好「教育他們」了 (忽然覺得這篇好像沒有啥用) --  歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪  歪            歪 歪   http://tinyurl.com/ymvr7s          歪  歪             這樣你應該看懂了吧? 歪 歪                                    歪  歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.21.15.154
文章代碼(AID): #18HDbtYm (interpreter)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
6
11
文章代碼(AID): #18HDbtYm (interpreter)