Re: [口譯] 請問哪裡有正式的口譯行情資訊可供參考?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Simple Gifts)時間12年前 (2012/03/15 13:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : ※ 引述《judia (beloved)》之銘言: : : 非常謝謝Mapleseed版友這麼迅速的為我解答 : : 想要請問一下關於AICC英文版的價格 : : 我目前只看到"agreement rates"針對UN或EU等的價格 : : http://aiic.net/ViewSection.cfm/section12.htm : : 請問就是這個嗎? 我補充一下 這是AIIC和「工會組織」議價的價格, 而且還不包含11%的健保費, 也就是說口譯員其實酬勞還會多11%,只是都拿去繳私人健保費了。 當然,如果是歐盟、聯合國、國際法庭等組織的編制內口譯員, 他們拿的是薪水,不是按時計價的酬勞,所以不能換算成時間來計算。 (不過有加班費。或者可以下班時間到就關麥克風走人。) : : 還是有別的較為一般性會議的標準 : : 真的很抱歉打擾您 : : 也謝謝您的指教 : 是。但我不知你所謂「一般性會議」為何? : Interpreters charge by their availability, not by the kind of conference : in which they work. : 這也是為什麼只有台灣和香港(華人社會?)才有所謂的「半天價」(甚至 : 還有客戶會問「請問你一小時價格多少」)。你可以問問你在Monterey的老師, : 他們在美國市場工作有沒有所謂的「半天價」。 : 當然,市場千百種。所以我說,最終就是議價能力和供需決定你的酬勞。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.108.29
文章代碼(AID): #1FOO5czx (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FOO5czx (interpreter)