Re: 稿費高低之我見...
所以三年前有60分鐘的帶子5000元的價格喔?
我覺得蠻高的,不知道你當時翻一集60分鐘的要多久呢?
另外,我現在有在做字幕翻譯,六人行也翻過。
我自己也覺得很奇怪為何公司要找這種翻譯?大陸啊,網路上啦,都有翻好的。
只需要稍微修一下就好了。覺得有點浪費時間,不過反正我有工作做就好了^^
※ 引述《Birch (圈)》之銘言:
: ※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: : 我對這個很有興趣。請問現在是價格是??
: : 我很喜歡翻知識性的電視節目,或是我喜歡看的影集。
: 三年前替某家已經倒的公司翻動物星球頻道的節目
: 半小時是2500,一個小時的是5000
: 這是當時幾家替D公司製作字幕的公司裡面,價錢算是較高的一家
: 現在不僅沒有這麼好的價錢,還要譯者自己去公司拿帶子
: 還會預扣10%的稅,所以後來合作的公司倒了,我就沒有再做字幕影帶翻譯
: 兩年前翻六人行是22分鐘的帶子1200,辛苦錢
: 我還是有朋友在做字幕影帶翻譯
: 他說是做興趣啦,靠這吃飯,可能會瘦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.216
推
11/12 15:41, , 1F
11/12 15:41, 1F
→
11/12 15:42, , 2F
11/12 15:42, 2F
推
11/14 17:10, , 3F
11/14 17:10, 3F
→
11/14 17:11, , 4F
11/14 17:11, 4F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-4
24