Re: [問題] 請問試譯如果太多,還要翻嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (cheers)時間20年前 (2006/01/10 15:16), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。 當初的確是很有心要接觸,因為我是 csi的迷, 如果能接到電視小說的翻譯真的很開心 不過他們這次在找的是奇幻小說的譯者,我對這方面沒把握 也不特愛奇幻小說,這是放棄的主因。 另外我真的有被九頁嚇到,之前我跟同學翻了一本教科書 對方(頗具知名度的出版社)並沒有要求試譯 可能是信任老師找的學生。 另外一家在城邦出版集團旗下之一的出版社之前透過關係找園藝翻譯 從同學找到我,試譯稿只有一半的A4。 原po說的這家出版社也是非常具知名度的出版社, 也是城邦旗下的出版社之一 所以1/2對照9頁來說,我個人真的認為有點多。 當然,也有可能是因為文體不同、出版社不同所以試譯份量會有差 不過我相信,有經驗的編輯跟主編應該可以在更短的頁數裡 看出來譯者的品質... 這樣才不會讓外界對這家出版社留下不好的印象啊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.0.10

01/10 18:18, , 1F
推一下
01/10 18:18, 1F
文章代碼(AID): #13mrzFZb (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13mrzFZb (translator)