Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (老婦人)時間19年前 (2006/06/08 09:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : 我試用過Trados,不太會用 : 但有稍微用過Wordfast一點點經驗 : 請有經驗的前輩再指正 : http://www.your-translations.com/translation-tools-for-translators/computer-aided-translation/cat-wordfast_and_trados.htm : "The first stable datum you should have on that subject is that you can work : on most "Trados-Only projects" using Wordfast. " : 類似以上的說法, 我看過不只一兩個譯者提到, 他們都是用Wordfast來接Trados的案件 這我在proz上也有看過類似的言論,但兩者我都沒用過,不知trados新版是否有做 防範譯者用wordfast開trados的「措施」? 如果真的用像proz上的外國譯者所言,那我何必花那個錢買trados? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.165.9
文章代碼(AID): #14XuF4q- (translator)
文章代碼(AID): #14XuF4q- (translator)