Re: 要降價嘛?

看板translator (翻譯接案)作者 (藍貓)時間19年前 (2006/06/26 12:56), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
好久沒在這裡發文了,但以學長的身份告訴你... 別再跟豬浪費力氣了! 看看你同學有沒有CASE囉? 我跟我同學都會互相介紹,我今天才介紹一個2.5/字的中翻英給你學姐, 大家努力看看以後能不能上下垂直整合吧. 與其浪費力氣和一些沒sense的人喊價,不如直接和大公司接洽, 不要再被抽一手,這樣才有可能有好價錢. 重申一次,別再跟豬浪費力氣了! 因為他們是不懂得學習的. ※ 引述《meanttobee (To be or not to be)》之銘言: : 大家好 我是輔大譯研的學生 暑假期間也希望能在這個板上找到一些工作 : 我看了之後 發現 很多人都希望報價 或是 一開始就把價錢壓的很低 : 有的時間也是趕趕趕 一個晚上就要成交之類的 : 我之前在翻譯社 確實行情是 中到英 一個字一塊啊 : 英到中也是從0.5塊起跳吧 (這已經是最低限度了吧,如果不是的話還請前輩們賜教。) : 這學期上了口譯理論之後 我才知道  : 其實保護自己的行情跟工作情形也是專業(Professionalism)的一種表現 : 因為要先有一定的工作條件才有可能把工作做好 : 可是競爭這麼激烈 難道真要降價才能獲得工作嘛? : 唉.. 說這麼多 我是希望 大家不要看輕自己的能力 削價競爭 : 這是尊重自己的能力 也是尊重翻譯的專業 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.107.241

06/26 18:33, , 1F
原來豬也會講話。(筆記)
06/26 18:33, 1F
文章代碼(AID): #14dsaLG_ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14dsaLG_ (translator)