Re: 要降價嘛?
看板translator (翻譯接案)作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間19年前 (2006/06/26 20:47)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 1人參與討論串3/5 (看更多)
這位R大 有必要把話說的這麼難聽嗎?
難道輔大翻研所沒教什麼是register嗎
不要因為個人的因素而以偏蓋全
難道譯研所沒教你 教育客戶也是(Professionalism的表現嗎
我也很久沒在這裡發文,但是我以同為翻譯界一員的身份告訴你。
學會跟客戶開價也是翻譯員的養成之一。
所謂一個蘿蔔一個坑,有人願意接低價案子,有人可以找到高價的翻譯費。
以多年來跟客戶凹翻譯費的經驗,我可以跟大家分享教育客戶的經驗。
之前還是窮譯研所學生時,當然接過離譜的0.5/w 而且還是中翻英。
過了幾個禮拜後,我跟客戶說要漲價,當然客戶說要找別人。
我就跟客戶說:『我是品質保證,如果你貪圖省一些錢被退件。不要欲哭無淚。
當客戶果起然被退件後,還是會乖乖的回到身邊。
讓他們知道一分錢一分貨的道理。
只要培養一定的實力,不怕找不到稿子翻。而是害怕打字打到手會廢掉。
---------------------
發洩文:不要以為讀翻研所一定能將翻譯做好。
培養自己的專業能力先。
-----------------------
繼續趕稿。
※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言:
: 好久沒在這裡發文了,但以學長的身份告訴你...
: 別再跟豬浪費力氣了!
: 看看你同學有沒有CASE囉?
: 我跟我同學都會互相介紹,我今天才介紹一個2.5/字的中翻英給你學姐,
: 大家努力看看以後能不能上下垂直整合吧.
: 與其浪費力氣和一些沒sense的人喊價,不如直接和大公司接洽,
: 不要再被抽一手,這樣才有可能有好價錢.
: 重申一次,別再跟豬浪費力氣了!
: 因為他們是不懂得學習的.
: ※ 引述《meanttobee (To be or not to be)》之銘言:
: : 大家好 我是輔大譯研的學生 暑假期間也希望能在這個板上找到一些工作
: : 我看了之後 發現 很多人都希望報價 或是 一開始就把價錢壓的很低
: : 有的時間也是趕趕趕 一個晚上就要成交之類的
: : 我之前在翻譯社 確實行情是 中到英 一個字一塊啊
: : 英到中也是從0.5塊起跳吧 (這已經是最低限度了吧,如果不是的話還請前輩們賜教。)
: : 這學期上了口譯理論之後 我才知道
: : 其實保護自己的行情跟工作情形也是專業(Professionalism)的一種表現
: : 因為要先有一定的工作條件才有可能把工作做好
: : 可是競爭這麼激烈 難道真要降價才能獲得工作嘛?
: : 唉.. 說這麼多 我是希望 大家不要看輕自己的能力 削價競爭
: : 這是尊重自己的能力 也是尊重翻譯的專業
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.92.39
推
06/27 02:08, , 1F
06/27 02:08, 1F
推
06/27 02:09, , 2F
06/27 02:09, 2F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章