Re: 要降價嘛?

看板translator (翻譯接案)作者 (邁向專業口筆譯員)時間19年前 (2006/06/26 20:47), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
這位R大 有必要把話說的這麼難聽嗎? 難道輔大翻研所沒教什麼是register嗎 不要因為個人的因素而以偏蓋全 難道譯研所沒教你 教育客戶也是(Professionalism的表現嗎 我也很久沒在這裡發文,但是我以同為翻譯界一員的身份告訴你。 學會跟客戶開價也是翻譯員的養成之一。 所謂一個蘿蔔一個坑,有人願意接低價案子,有人可以找到高價的翻譯費。 以多年來跟客戶凹翻譯費的經驗,我可以跟大家分享教育客戶的經驗。 之前還是窮譯研所學生時,當然接過離譜的0.5/w 而且還是中翻英。 過了幾個禮拜後,我跟客戶說要漲價,當然客戶說要找別人。 我就跟客戶說:『我是品質保證,如果你貪圖省一些錢被退件。不要欲哭無淚。 當客戶果起然被退件後,還是會乖乖的回到身邊。 讓他們知道一分錢一分貨的道理。 只要培養一定的實力,不怕找不到稿子翻。而是害怕打字打到手會廢掉。 --------------------- 發洩文:不要以為讀翻研所一定能將翻譯做好。 培養自己的專業能力先。 ----------------------- 繼續趕稿。 ※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言: : 好久沒在這裡發文了,但以學長的身份告訴你... : 別再跟豬浪費力氣了! : 看看你同學有沒有CASE囉? : 我跟我同學都會互相介紹,我今天才介紹一個2.5/字的中翻英給你學姐, : 大家努力看看以後能不能上下垂直整合吧. : 與其浪費力氣和一些沒sense的人喊價,不如直接和大公司接洽, : 不要再被抽一手,這樣才有可能有好價錢. : 重申一次,別再跟豬浪費力氣了! : 因為他們是不懂得學習的. : ※ 引述《meanttobee (To be or not to be)》之銘言: : : 大家好 我是輔大譯研的學生 暑假期間也希望能在這個板上找到一些工作 : : 我看了之後 發現 很多人都希望報價 或是 一開始就把價錢壓的很低 : : 有的時間也是趕趕趕 一個晚上就要成交之類的 : : 我之前在翻譯社 確實行情是 中到英 一個字一塊啊 : : 英到中也是從0.5塊起跳吧 (這已經是最低限度了吧,如果不是的話還請前輩們賜教。) : : 這學期上了口譯理論之後 我才知道  : : 其實保護自己的行情跟工作情形也是專業(Professionalism)的一種表現 : : 因為要先有一定的工作條件才有可能把工作做好 : : 可是競爭這麼激烈 難道真要降價才能獲得工作嘛? : : 唉.. 說這麼多 我是希望 大家不要看輕自己的能力 削價競爭 : : 這是尊重自己的能力 也是尊重翻譯的專業 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.92.39

06/27 02:08, , 1F
有些案主分不出好壞...教也沒用...
06/27 02:08, 1F

06/27 02:09, , 2F
稿子
06/27 02:09, 2F
文章代碼(AID): #14dzTgz- (translator)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
0
1
2
2
1
1
2
3
文章代碼(AID): #14dzTgz- (translator)