Re: [問題] 苦中作樂
※ 引述《usread (usread)》之銘言:
: amuse oneself while in distress
: ※ 引述《aijung (aijung)》之銘言:
: : 大家好
: : 請問 我想把苦中作樂翻成
: : To find hpaainess in bitterness
: : 可以嗎 還是這一句有它正確的翻譯
: : 謝謝個位的回答
幾個不同的角度:
[Make the best of a bad situation]
[If life gives you a lemon, make lemonade]
a person is seasoned like violin wood is seasoned -- so s/he can sing
sweetly even in the worst of weathers
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69
推
02/08 23:20, , 1F
02/08 23:20, 1F
推
02/09 08:45, , 2F
02/09 08:45, 2F
→
02/09 08:46, , 3F
02/09 08:46, 3F
→
02/09 08:46, , 4F
02/09 08:46, 4F
→
02/09 08:47, , 5F
02/09 08:47, 5F
→
02/09 08:48, , 6F
02/09 08:48, 6F
推
02/09 09:25, , 7F
02/09 09:25, 7F
→
02/09 09:26, , 8F
02/09 09:26, 8F
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.177.69 (02/09 10:09)
推
02/09 11:13, , 9F
02/09 11:13, 9F
→
02/09 11:15, , 10F
02/09 11:15, 10F
→
02/09 11:16, , 11F
02/09 11:16, 11F
→
02/09 11:17, , 12F
02/09 11:17, 12F
→
02/09 11:18, , 13F
02/09 11:18, 13F
→
02/09 11:20, , 14F
02/09 11:20, 14F
→
02/09 11:21, , 15F
02/09 11:21, 15F
→
02/09 11:33, , 16F
02/09 11:33, 16F
→
02/09 11:35, , 17F
02/09 11:35, 17F
推
02/09 12:31, , 18F
02/09 12:31, 18F
推
02/09 12:50, , 19F
02/09 12:50, 19F
→
02/09 12:53, , 20F
02/09 12:53, 20F
→
02/09 12:56, , 21F
02/09 12:56, 21F
推
02/09 14:13, , 22F
02/09 14:13, 22F
→
02/09 14:16, , 23F
02/09 14:16, 23F
→
02/09 14:16, , 24F
02/09 14:16, 24F
→
02/09 14:17, , 25F
02/09 14:17, 25F
→
02/09 14:19, , 26F
02/09 14:19, 26F
推
02/09 14:28, , 27F
02/09 14:28, 27F
→
02/09 14:28, , 28F
02/09 14:28, 28F
推
02/09 23:01, , 29F
02/09 23:01, 29F
→
02/09 23:11, , 30F
02/09 23:11, 30F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章