Re: [問題] 工業用機器人如何落實產業化

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2007/02/23 13:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: : 恩恩 謝謝推文中給我的意見 : 然而 產業化一詞的意義為 : 落實產業中的應用 而非to mass-produce robots : 意即 如何使機器人跳脫展示用途 : 開發出廣泛的技術平台 : 而真正能為各產業應用 : ※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: : : 請各位高手給我意見 : : 句子是: 工業用機器人如何落實產業化? : : 問題出在, 工業用機器人= industrial robot : : 產業化 = industrialization : : 英文都是industrial--開頭, 但中文卻有 "工業"及"產業"這兩個不同的意涵 : : 這樣翻來, 句子成為: "How to exact industrialization on industrial robots?" : : 個人認為, 此句容易遭誤讀為 "工業用機器人如何落實工業化?" : : 因此想請教各位高手, 是否"產業化"一詞有更好的翻譯 : : 或是整個句子可以如何修改以避免此模胡地帶 : : 謝謝 [說明] 我在想你這裡想說的,是不是「如何運用工業用機器人達成產業化的目標?」 因為如果就「產業化」這個詞本身具有的含意(如生產要有連續性,生產物要標準化, 生產過程各階段要集約,高度組織化,盡可能用機械代替人工... 等),感覺上工業用 機器人只是其中一個項目而已。而且事實上,就算不使用工業用機器人,仍舊可以達成 產業化的目的(例如福特所採用的流水線生產模式)。 因此,我想你真正想表達的,其實是「如何在產業化過程中運用工業用機器人」。 我想,industrialization 會有工業化及產業化的意思是因為它的根源 industry 在英 文裡,就被用來指稱範圍較大的「工業」(e.g. industry vs agriculture)及範圍較小 的「產業」(e.g. the IT industry vs the heavy industry)。 想要在意義上予以區格,我認為就必須找出「工業化」及「產業化」影響的對象為何。 「工業化」的影響對象通常是國家整體的資源分布及人力配置,而「產業化」所影響的 則主要是各生產事業生產時的資源分配及人力配置。因此,若指 industrialization 「產業化」的意義,可考慮明白指出各產業的存在。 [試譯文] 中文:如何運用工業用機器人在不同產業達成產業化的目標? 英文:How to utilize industrial robots to achieve the goal of industrialization in various industries? 以上,參考參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48
文章代碼(AID): #15tdpETh (translator)
文章代碼(AID): #15tdpETh (translator)