Re: [問題] 試譯(英->中):克萊斯勒汽車公司
看板translator (翻譯接案)作者raylauxes (Raylauxes)時間19年前 (2007/02/23 19:12)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/7 (看更多)
: : 原文:
: : A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made
: : an operating loss of $1.4 billion last year and now more than 13,000 jobs are
: : to go. Chrysler's parent company, DaimlerChrysler, said that it could find
: : partners for its North American division and a sale is not ruled out either.
: : 試譯:
: : 克萊斯勒汽車公司(Chrysler)宣布了一項降低成本的新政策。去年營業損失高達十四億美
: : 元的克萊斯勒,現在準備裁掉超過一萬三千名的員工。克萊斯勒的母公司戴姆勒克萊斯勒
: : (DaimlerChrysler)聲稱,他們會找到願意經營這塊北美版圖的合作伙伴,而目前該公司
: : 也會繼續營運下去。
: 這一段請參考:
: ...it could find partners for its North American division
: and a sale is not ruled out either.
: 他們會找到願意經營這塊北美版圖的合作伙伴
: 試改: 公司找得到願與其北美部門合作的合夥公司
: 但同時公司也不排除把這個部門賣掉的可能
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
it could find partners for its North American division
and a sale is not ruled out either.
(大驚)
sale這個字我一直在「業務」上打轉,完全忘了它也有「賣出;販售」的意思
完全把意思弄錯了(冷汗直流)
如此一來,could跟either也可以說得通了
感謝lifegetter大大!
--
Born in mid-September, I am described by my friends (close or not) as "anal-
retentive" because I am (and was born to be) a Virgo.
http://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.144.29
※ 編輯: raylauxes 來自: 61.225.144.29 (02/23 19:13)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章