Re: [問題] 我在the New York Times上看到的一段 ( …

看板translator (翻譯接案)作者 (NiNi)時間18年前 (2007/05/16 15:53), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《paytonboyy (帥)》之銘言: : So rather than managing their monstrous fund simply for the best returns, 所以這些挪威百萬富翁,不能用其龐大的資金(投資?)以獲取最好的報酬 : the reluctant billionaires of Norway are using the money to advance an : ambitious ethical code they established in 2004 for their oil reserve, known : as the Government Pension Fund. 而只好不情願投注在該國於2004為其石油礦藏所設立的頗具野心的一套道德規範, 即名為政府津貼基金。 粗糙的翻譯,大概是這樣 ^_^ : 我實在是看不懂這一段在說什麼? 煩任何先進替我解惑!謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.18.37

05/16 20:03, , 1F
ethical code詳細的意義可在wiki查到.
05/16 20:03, 1F
文章代碼(AID): #16IhX_Sd (translator)
文章代碼(AID): #16IhX_Sd (translator)