Re: [問題] 統一數位翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (鷹之翼...飄零...深秋)時間17年前 (2007/05/27 17:07), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串4/8 (看更多)
各位前輩好: 借用IDB大大的標題一用。 之前統一數位翻譯有給過我試譯的機會,約好明天要面試了。 可是,爬過salary版之後,感到非常困惑。 在精華區中的評價極度差,但是後來有人的回文又說不錯。 想請問各位前輩對於這家翻譯公司的運作模式,待遇等等的看法。 謝謝大家。 ※ 引述《cenobite (none)》之銘言: : ※ 引述《IDB (做我自己)》之銘言: : : 之前,他們寄信給我希望我參加試譯 : : 現在,他們決定跟我簽約 : : 我想請問的是,有人聽過這家公司嗎? : : 他們家網站很大,http://www.ptsgi.com/ : : 可是我還是希望能聽聽有在這邊工作的譯者來說說看 : : 或是知道這家公司待遇風評如何的好心人可以給我一些建議嗎?? : : --- : 老實說,這間公司的稿費並不高。 : 以英翻中為例,每個英文字約0.6至0.7左右(特急件另計) : 好處是稿酬轉帳時間完全依照合約內容,不會拖延、耍賴 : assigner的態度也都不錯。 : 在salary版關於這間公司的論述是針對他們公司的員工待遇(也是兩三年前的狀況) : 對於譯者來說比較沒關聯( ′-`)y-~ : : 還有我也很想知道,進了翻譯公司 : : 會不會很難等case啊 我知道我的問題很basic>''''< : 關於這點,就個人經驗來說 : 就是要有耐心(也就是可能需要等一陣子啦) : 然後在機會到來時用心一點,建立自己的優良評價 : assigner會互通訊息,有人覺得你不錯 : 其他人也就開始發案給你了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.152.119

05/27 17:44, , 1F
上一篇說了壓 兼職ok 但正職可能就很操吧 看你要做什麼
05/27 17:44, 1F

05/27 18:03, , 2F
所以他們也是要接case嗎? 因為他們跟我說要team work
05/27 18:03, 2F

05/27 18:04, , 3F
所以我也不知道他們到底是怎麼運作的^^""
05/27 18:04, 3F

05/27 18:57, , 4F
正職很操 根本是把腦力當體力在壓榨 千萬別去
05/27 18:57, 4F

05/28 09:39, , 5F
謝謝*^^*
05/28 09:39, 5F
文章代碼(AID): #16MKeuqw (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16MKeuqw (translator)