Re: [問題] 統一數位翻譯
※ 引述《enying (OB)》之銘言:
: 不好意思 打擾一下各位前輩
: 我是目前就讀於北部前段國立大學 英文系的在校生
: 前一陣子收到"統一數位翻譯"公司寄來的邀請
: 請我試譯四份檔案
: 而我通過了測試
: 他們約一個月前就寄信來通知通過測試 並附了合約及網站登錄員工資料等等給我
: 但是如同我爬文過 之前也有人問過的:
: 合約內容把責任全部推到translator身上
: 還有要賠好幾倍的賠償,假如沒有如期交出成品或是什麼的話
: 之前也已經google過他們公司
: 看到了不少極差的評價 (如同這個版上前幾年的文一樣XD 甚至更差)
: 但爬文後
: 又看到有板友說 兼職在家翻譯的還好 雖然薪水不高 但都會準時給
: 是全職的才比較有問題...但我還是很擔心
: 因此特地來請益各位
: 不知道這間公司最近的風評如何? 有比較好了嗎?
: 還是一樣差呢@@
: 有沒有人本身今年也作他們的兼職譯者的 可以分享一下經驗嗎
: 先謝謝大家撥冗看完與分享! :)
我當過他們的兼職與專職。
兼職時主要和 Assigner 配合,工作量可以自己衡量。
專職有主管帶,接各類稿件,工作量有要求。
不過是五、六年前以上。
我的感覺並不好。
不推薦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.234.224
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章