[求譯] 一個句子
For example, the new 'e-mail' services are rescuing the introvert
from the telephone-equipped extrovert.
我的試譯
例如說,新的電子郵件服務,使得內向的人從愛講電話的外向人士中得到了解救
我覺得有點怪怪的
這邊的telephone-equipped要怎麼翻比較好呢? 還有整句的意思怎麼樣比較通順?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.64.15
推
04/08 00:14, , 1F
04/08 00:14, 1F
→
04/08 00:43, , 2F
04/08 00:43, 2F
→
04/08 00:43, , 3F
04/08 00:43, 3F
→
04/08 00:44, , 4F
04/08 00:44, 4F
→
04/08 00:44, , 5F
04/08 00:44, 5F
→
04/08 00:45, , 6F
04/08 00:45, 6F
→
04/08 00:46, , 7F
04/08 00:46, 7F
→
04/08 00:46, , 8F
04/08 00:46, 8F
→
04/08 00:47, , 9F
04/08 00:47, 9F
→
04/08 00:47, , 10F
04/08 00:47, 10F
→
04/08 07:53, , 11F
04/08 07:53, 11F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章