[求譯] 一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (loser)時間14年前 (2010/07/19 14:57), 編輯推噓7(701)
留言8則, 6人參與, 最新討論串3/26 (看更多)
請問高手以下這句如何翻譯?? "if revenge is so sweet that people crave it like candy, then what chance do societies have of rising above it??" 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.235.175

07/19 15:37, , 1F
倘若眾人將復仇之恨食之為飴, 江湖何以免於其患
07/19 15:37, 1F

07/19 16:55, , 2F
笑傲江湖任我行
07/19 16:55, 2F

07/19 17:42, , 3F
中文好難....
07/19 17:42, 3F

07/19 19:14, , 4F
可以冤冤相報何時能了嗎?
07/19 19:14, 4F

07/19 19:19, , 5F
B大的翻譯很傳神~有翻出江湖味
07/19 19:19, 5F

07/19 19:20, , 6F
也有比較普通的翻法,比如:
07/19 19:20, 6F

07/19 19:52, , 7F
這邊的of是什麼意思?? 當什麼詞性??副詞??
07/19 19:52, 7F

07/19 20:02, , 8F
chance "of" rising above it。所以是介係詞吧?
07/19 20:02, 8F
文章代碼(AID): #1CG_T3yk (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CG_T3yk (Eng-Class)