Re: [問題]可以再幫我一下翻譯這句子嗎?

看板Francais (法語)作者 (in France)時間18年前 (2007/12/17 00:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
: 下面大家的回應...我還是看不大懂?? : "experer"我從頭到尾都沒看到啊?? : Chaque palpitation de mon epouse affecte ma vie. : / / : J'espere qu'elle est mignonne et etincelante comme le diamant en permanance. ↓ esperer在這啊!只是動詞變化之後變成了espere. Chaque palpitaiton de mon epouse affecte ma vie. J'espere qu'elle est mignonne et etincelante comme un diamant en permanance. 我就不打accent了,請服用。 --   老鷹振翅向西飛5;30;47m█ ▄▄███◤ 五里一徘徊     █ ◤▅▅█████ 我身雖離去 我心永沉醉 ◥███ By 時報鷹總教練 李瑞麟 ◥█ 時報鷹回來了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.247.127.32
文章代碼(AID): #17PK-xeT (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17PK-xeT (Francais)