Re: 請問一個詞的翻譯

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (我會更勇敢^^)時間16年前 (2008/05/26 15:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/10 (看更多)
: 是misa第12集第76場 : 女主角恩彩對男主角武赫說: : (中略) : @ko#辦萼...棻擠 撮鼻縑 虜釭濠@# : @ko#嬴盪噢ビ掘 釭...檜廓 撮鼻縑摹 嬴棋 剪 偽擁蹂.@# : @ko#棻擠 撮鼻縑憮 虜釭蹂, 辦萼....斜隆 鼠蝦 橾檜 氈橫紫 嬴盪噢 寰 場纂@# 讓我哭了又哭的misa,我就在想是不是這段。 當初看的時候不在乎翻譯,反正我聽得懂,但是老實說, 我覺得翻得很沒感情耶( ︶︿︶)_╭∩╮ 我的真情翻譯是~ 我們,來生再見..... 大叔跟我,這輩子,沒有緣分相守的樣子.... 來生,我們....我們一定要在見面,到時候,不論如何,我都會抓緊大叔不放手。 ====== 抱歉,我瓊瑤劇看太多,這種生離死別的場景,搭配男女主角在這戲劇中 所呈現的角色不只包含愛情,還有不捨等等的親情,女主角的個性,皆不可拋的 原因之下,我當初看得時候就是這種多重複雜的情感下,覺得這樣翻比較好^^ ============= 又,翻譯真的很難。要向翻譯致敬是真的:) -- ╭────────────────────╮ 婚姻 是要承諾對方一個家 一個充滿幸福的家 偶有爭吵 偶有意見相佐 但是 幸福是要靠智慧去協調的:) ╰───────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.128.254.205
文章代碼(AID): #18EcYA2I (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #18EcYA2I (HANGUKMAL)