Re: [問野] 量詞用法

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (St. Catz College)時間16年前 (2009/02/26 17:11), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《pttrb (權)》之銘言: : ※ 引述《linyian (St. Catz College)》之銘言: : : 廣東話可以說: : : 1. 我本書 2. 紅色本書 3. 我昨天買本書(國語: 我昨天買的書) : : 但如果我要加數量修飾 : : 可否這樣說: : : 1. 三本我本書 2. 三本紅色本書 3. 三本我昨天買本書 : : 還是說上面的第二個本都要換成ge? : 相信原PO已經知道粵語有分 "書面語" & "口語" : 書面語通常用於比較正式或書寫的場合, : 文法和字大多數和 "普通話" 一樣, 只是念法要用粵語念出. : 所以不會出現"o既"."乜"."呢個"."o個個", 這些字詞 : 而是"的"."啥"."這個"."那個",這些字詞(而且這些字都可以用粵語念出來) : 的就念的, 這個就念這個 (不是o既 or 呢個) : 會念"o既 or 呢個"的人,是他們將它口語化了 : 而你要問的量詞用法, 請上維基百科,找"粵語"條目,介紹的很清楚 既然您提到了維基百科的"粵語"條目 外部連結裡的Relative clauses and nominal modifiers in Cantonese(粵語的關係子 句及名詞修飾語) 就在論粵語量詞的一特殊用法 : 為 "量詞用作定冠詞" 的用法, 有點像英文the的用法 : "本"書幾好睇 = (這 or 那(眼前的))本書滿好看~ -->用以特指某本書 : 我"把"聲沙o晒 = 我(的)嗓子啞掉了 ~ --> 用以強調其嗓子 : 若你要用"書面語", 文法大致上和普通話一樣... : 但通常用於"書寫", 你要用可以, 但一般香港人沒辦法馬上領會 : 口語則是一般日常生活用語, 文法比較沒有一套正式的規則 : 但還是有其脈絡... 語言不可能沒有規則的 不然溝通的可能性根本不存在 子代也無法學習母語 您的說法應該指的是粵語沒有教學語法才對 : 所以你要研究的話, 還是要先弄清楚你要的是書面語還是口語 口語為主 書面語為輔 : 若是口語的話, 坊間也是有不少用口語寫成的書(雖然有些字不是正式用法) 不曉得你推薦哪幾本呢? -- "跟你講件事情...... 我回台北以後,一直在想你, 就想...... 問你說....我可以想你嗎?" --<赴宴> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.111.225.75

02/26 17:18, , 1F
口語的書其實不少吧, 我找到再推薦給你
02/26 17:18, 1F

02/26 17:19, , 2F
維基百科的粵語版就是口語寫成的阿~ 你可以多看看
02/26 17:19, 2F
※ 編輯: linyian 來自: 131.111.225.75 (02/26 17:19)

02/26 17:27, , 3F
補充:我指的是口語寫成的粵語教學用書
02/26 17:27, 3F
文章代碼(AID): #19fboevU (HKMCantonese)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
2
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 9 之 10 篇):
5
9
0
2
文章代碼(AID): #19fboevU (HKMCantonese)