Re: [請教] 台語的'打' 數個說法有什不同
看板TW-language (臺語板)作者mgdesigner (魔法設計師)時間17年前 (2008/04/11 20:33)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 3人參與討論串7/24 (看更多)
※ 引述《Starstarboy (星星人)》之銘言:
恕刪
: 關於表音與否也許有段歷史可以談談
: 戰國末年的漢字假借非常嚴重
: 幾幾乎再進一步就會變成像日文那樣的表音節文字了
: 至於為什麼沒有進一步變成表音節文字是滿有意思的問題
個人以為這個有趣的地方,就是我們的老祖宗,走了跟西方不一樣的路。
: 不過 總之結果就是
: 漢語系的使用者無法接受純粹表音的文字形式
: 這個心態我想直到現在也沒有改變
: 大家沒有辦法廣泛接受白話字這種東西
因為中國太早統一了,所謂的統一,如果大家去關注先秦的民族移動,統一
了異種語族,例如說北方的晉系、齊是大家熟知的中原國家,也別忘了南方
有南蠻的楚跟東夷吳、越,更不用說秦本身,是周把中原的家族分封到秦地
去統治,吸收了許多的西戎成分。早熟的統一,又不可能一波一波坑殺掉各
種不同的語族,或強制去改語,(現在應該也做不到),我們祖先的作法,
不就是書同文嗎?那背後,就是容許語相異的存在。書同文的前提,就是文字
系統的組合要素,儘量避免過度依賴對單一語言的聽覺要素,儘量以視覺要素
為主,先秦通假字太多了以後,就是發展了以基本視覺形意符號(現代有個專
有名詞,叫作末級部件)進行組合,表達新意念的方式:會意,此外會意也通
常附帶著形聲。
舉了例子,表示某種規律或者說"texture",先秦只有一個字「文」,人活動的
規律是人文、水的規律是水文、動物身上的規律是花「文」,是後來才會意出
新字「紋」,表示絲織品的圖案規律。這種文字的發展方向,可以讓統治異種
語族相對容易。相對於西方民族國家的文字,多半是一個國家就是單一語族,
他們要溝通,用表音的文字在方便不過了。但說回我國,不能否認的,文字發
展的目的,是要力於資訊的溝通交換,單單是小小的台灣,就有多少語族?每
個語族各用自己表音的文字,我們台灣還能進行很好的溝通、資訊累積嗎?如
果到公所拿表格還要準備13種不同語言版本的表格,那背後要多少的行政成本
?
漢字最大的好處,就是4000多年的演化,就算不同時期主流的語族為何,其意含
透過中立的視覺形意文字,傳達給不同語族,各種不同的語族的知識智慧可以在
一個「聽覺中立」的平台進行累積,互相學習,但也有偶爾不太中立的時候,最
明顯的例子,就是唐詩裏面,大量使用了當時流行的口語,剛好也就是閩南語
的「祖語」,其中用了大量的音韻資訊,今天能唸的合平仄,不用閩南語等南中
國系的漢語很困難(這也是形聲的一個壞處,因為只有那一種語言唸,才形的了
聲),但是雖然如此,其表達的意含,不一定要會閩南語的人才能理解。不過也
有少數例外,例如有個混蛋詩人,李白寫了一首詩月下獨酌:
...對影成三人,月既不解飲,影徒隨我身,暫伴月. 將影,行樂須及春...
解後世很難理解其意思不是"understand",那會是什麼?而是一個助動詞,在閩
南口語裏面發ei的音(梅祖麟的閩南虛詞研究),對,就是「ei曉未曉」(會不會
),的那個ei,知道怎麼念,還會發現「月既不解飲,影徒隨我身」這兩句在閩南
「口語」中唸起來非常非常的流暢,像在唱歌一樣。
此外很諷刺的是千年後閩南人把居然把祖先用的字忘光光,只會說不會寫,還認為
閩南語本來沒有字,自我矮化,把漢字的文化主導權鞏手讓人,教怎麼唸,需要好
的音標是一回事,選用有效的文字系統進行資訊的傳遞、交換、累積,是另外一回
事。近代的漢文發展,大大的被北方漢語的語言習慣污染,大家以為字用北方漢語
習慣的那些就夠了,好像漢字是近代興起的北方漢語的專利,甚至一些國家標準也
是這樣。
: 既然這些方言字詞都是在說文廣韻裡有來歷的
: 何以我們要割斷傳統的源流?
: 不是常說閩南語很古雅嗎
: 你要如何用拉丁字母告訴大家閩南語真是有淵深的文化內涵?
: 有一天電視布袋戲的字幕和各大廟宇的匾額都是用abcd書寫
其實這一定會出問題,那個字幕一定字很小、很擠,電視字幕卻像電影字幕一樣
: 大家能夠接受這樣的披髮左絍嗎
: 不是很學術的觀點 大家請鞭
: : 推 Capko99:我們學習詞彙真的是用單一漢字組合字串嗎? 尤其是在現代 04/06 22:59
: : → Capko99:漢語裡面 雙音節(無論是否可拆)詞彙已經佔大多數 04/06 22:59
這應該是指現代北方漢語吧?閩客還是很喜歡用單音節字
: : → Capko99:漢字的表意性早就不是那麼重要了 我們對漢語的掌握已經很 04/06 23:00
: : → Capko99:熟練 不能因此而忽略學習漢語的過程 我們不是只學幾千字 04/06 23:01
: : → Capko99:之後 就能"前呼後應"地創造出那麼多詞彙來 04/06 23:01
這是近代北方漢語的習慣,古代可是從基本字在組出很多意義細分的字,例如說北方漢語口語
中香味只有一種字就是「香」,不同的香是在前面加字來描述。
閩南語的「香氣字」有三種以上,寫都是不同字,描述植物燃燒的「薰」(抽菸的那個菸)、
植物的天然香味「芳」等等。
: : 推 Starstarboy:漢字表意性不重要? 漢字可以跨語言就是靠表意性 04/07 00:13
: : 推 Capko99:我個人認為漢字本身的表意性早就大打折扣 尤其是現代漢語 04/07 21:37
: : → Capko99:漢字的跨語言性是表意性沒錯 但所謂的跨語言也只是指模糊 04/07 21:39
: : → Capko99:不完整的筆談(或文言)程度而已 跟語言本身根本無法貼近 04/07 21:40
: 的確是模糊 但是跨語言的理解單字的意思明白往往就很夠了
: 根本不需要太過貼近語言 比方大家看著有漢字日文大概可以就猜整句的意思
但是這裡有個陷阱,就是大家對字義的共同理解標準不同,例如北方漢語對「優」已經失去藝
人的字義,在日本才還有保留這個意思,此外也許字本意大家會一樣,但組合起來可能有各自
的暗喻,例如說日本人來台灣看到滿街金玉滿堂的招牌很傻眼,因為金玉在日本發展出男生「
小弟弟」的意思。
: : → Capko99:漢字真這麼表意 漢語諸語言的相通程度應該會更高 04/07 21:41
: : → Capko99:話說語系相近本就較好理解 反過來說 我們也可以建立拉丁 04/07 21:42
漢字的使用圈,很多根本就是差異很大的語族,中國本土的漢文書紀錄,曾經出現過動詞放在
句尾的的紀錄。更不用說日、韓、越了,但是二戰前台灣總督府的正式公文,日本南北朝時
的五山文學,也許語序跟我們熟悉的不同,但是我們還是可以知道他的意思。
: : → Capko99:字根來串連各拉丁語系語言 然後宣稱字根有表義性 那與漢字 04/07 21:42
: : → Capko99:本身關聯不大 但我不否認漢字的確是影響漢諸語的重要因素 04/07 21:43
: 拉丁語系的拼音方式可能還需要學識考證來溯源 音韻一變化拼音就變了
: 但是漢字的型態非常固定 對於溝通的穩定性絕對強過拼音
--
薇琦姑娘幫你wiki知識書!
店面:http://wikigirl.url.tw
店誌:http://wiki-girl.blogspot.com/
我的個人網誌:http://magicdesign.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (04/11 20:39)
推
04/13 14:35, , 1F
04/13 14:35, 1F
→
04/14 20:10, , 2F
04/14 20:10, 2F
推
04/14 22:29, , 3F
04/14 22:29, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 24 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
373
737
128
249
19
44