Re: [自訂] 有關台語拼音&文字的話題
: 芭樂來自南島語
: 或是加強語氣的詞如:
: 白 siak siak
晰晰,光亮貌。
權德輿 祗役江西路上以詩代書寄内
: 青 ki ki/ 青 sun sun
支支,形容詞尾,也是狀聲詞
范康 《竹葉舟》第一折,老殘遊記描寫黃河結冰那裡都有。
森森,濃密集
: kua bi bi
這我沒聽過。什麼意思啊?
: 濁 kia kia
我們這裡是聽到jia jia。
這個字我沒語感知道它的本意是什麼。
: 黑 ma ma/ 黑 so so
墨墨,昏暗貌。《管子.四稱》有
差差《荀子·正名》
: 老 ko ko
區區最古,用法最多,「區區傯」聽過吧。
大概不脫離 微卑小盡力彎曲只有……這一類詞
最早的,我看到左傳有
傴傴,加了人字邊,除了形容人背彎
: 騷 ki ki
支支,同上。
: 慢 so so
差差,這個字的情況和區區差不多,抽象意思一種,但分化的具體意思很多。
加了足字邊,蹉蹉,浪費時間貌。
: 重 khuainn khuainn
懸懸。七上八下,沉重貌。
蔡琰 《胡笳十八拍》
韓愈 《與孟東野書》
: 可能有遠古的正字
: 可是對我們來說就很沒有意思啦
: 就像日文中的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.131.70
推
04/23 15:01, , 1F
04/23 15:01, 1F
推
04/23 16:41, , 2F
04/23 16:41, 2F
→
04/23 16:41, , 3F
04/23 16:41, 3F
推
04/23 17:14, , 4F
04/23 17:14, 4F
→
04/23 17:14, , 5F
04/23 17:14, 5F
→
04/23 21:42, , 6F
04/23 21:42, 6F
→
04/23 23:59, , 7F
04/23 23:59, 7F
→
04/23 23:59, , 8F
04/23 23:59, 8F
推
04/30 13:24, , 9F
04/30 13:24, 9F
→
04/30 13:25, , 10F
04/30 13:25, 10F
→
04/30 22:58, , 11F
04/30 22:58, 11F
推
05/22 17:56, , 12F
05/22 17:56, 12F
→
05/23 00:09, , 13F
05/23 00:09, 13F
※ 編輯: isilme 來自: 211.74.131.197 (06/07 02:32)
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章