[日中] Love & Joy ...木村由姫...
看板Translation (筆譯/翻譯)作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間14年前 (2010/10/07 22:53)推噓5(5推 0噓 0→)留言5則, 4人參與討論串1/2 (看更多)
加了很多自己的詮釋......
有一些無法翻譯的雙關語就簡單帶過了~
灌水用........XD
=
Love & Joy
木村由紀
=
: Love & Joy 変えてゆく
: 明日を変えてく
: 心に虹を創る季節に
: Love & Joy 迷わずに
: 追いかけたいのは
: 誰かが創る"今"じゃないから
Love & Joy 一步一步地改變吧!
一步一步地,讓每一個明天的我,
都能在心中築起屬於自己的彩虹。
Love & Joy 毫不猶豫地,
因為我要追求的,
並不是一個由他人所創造的當下......
: 狙ってた空席(シート)は一足違いで誰かに
: なんか違ってるんじゃない 電車の窓ゆらす ためいき
: 七つコロビ 八つで起き イタくても笑えば 未来が変わる?
一步之差而被別人佔去的位子
『是不是有哪兒不對勁兒?』
望著車窗中映出的身影,禁不住地嘆息。
不管跌倒幾次,我都要再站起來,
雖然創傷隱隱作痛,只要我臉上的笑容還在,未來應該會為我改變吧?
: Love & Joy 変えてゆく
: アナタも変えてく
: 心に虹を創る 季節に
: Love & Joy ユメ色に
: アナタが 色付く
: ひとつしかない その笑顔で
Love & Joy 一步一步地改變吧!
一步一步地,讓每一個明天的我,
都能在心中築起屬於自己的彩虹。
Love & Joy 活出夢想的色調!
就靠你那獨一無二的笑靨......
: 好きなウタ唄って 好きな人の写真を見て
: ちょっとヤル気になっている シンプルなカンジもいいんじゃない?
: 結末(おわり)だけが よければOK(いい)? それだけじゃコーカイ先に立ちそう
哼著喜歡的歌曲,看著心上人的照片,感覺自己稍微有些勇氣了......
這種簡單樸實的生活方式不也是很好嗎?
你以為只要結局美滿就一切OK了嗎?
這樣下去,說不定哪一天你會後悔的......
: Love & Joy 不器用で
: カッコ悪くても
: 誰かが創る"今"じゃないから
: Love & Joy 変わらない
: ときめき 探して
: アナタが創る 明日感じて
Love & Joy 雖然笨拙而醜態百出,
但是,這卻是我自己所創造的當下......
Love & Joy 去尋找一份讓你樂此不疲的悸動吧!
去感受你自己所創造的明天吧!
: "君がいい"選びたくて 選ばれないことばかりで
: 傷つくたび削ってきた プライドの行方を追うのはやめて
『我就是想要...!』生命中總是一堆可望而不可及的事情。
但是,不要執著於挫敗中所失去的矜持與自尊......
: Love & Joy 変えてゆく
: アナタも 変えてく
: スコール虹をかける 季節に
: Love & Joy 七色に
: 明日が色付く
: 胸に抱いた その笑顔で
Love & Joy 一步一步地改變吧!
你也一步一步地改變自己吧......
築起一道雨過天晴的彩虹。
Love & Joy 活出彩虹般燦爛的明天吧!
就靠你深埋於心中的笑靨......
: Love & Joy 変わらない
: ときめき探して
: アナタが創る 明日感じて
: Love & Joy ユメ色に
: アナタも 色付く
: ひとつしかない その笑顔で
: Love & Joy I change my life
: Love & Joy I change my life
Love & Joy 去尋找一份讓你樂此不疲的悸動吧!
去感受你自己所創造的明天吧!
Love & Joy 活出夢想的色調!
就靠你那獨一無二的笑靨......
Love & Joy I change my life
Love & Joy I change my life
=
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.238.25
推
10/07 23:26, , 1F
10/07 23:26, 1F
推
10/07 23:42, , 2F
10/07 23:42, 2F
推
10/07 23:54, , 3F
10/07 23:54, 3F
推
10/07 23:57, , 4F
10/07 23:57, 4F
推
10/08 07:52, , 5F
10/08 07:52, 5F
歌詞本身就是穿插著使用啊 Orz
我在翻的時候沒想這麼多耶......
現在再看一次,覺得是歌者和聽者之間的對話,
激勵自己,也激勵對方的感覺...^_^
※ 編輯: Hakanai 來自: 180.177.152.56 (10/08 09:47)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
118
171