Re: [英日] Bad Day...Daniel Powter...
看板Translation (筆譯/翻譯)作者junko404 (曾經滄海難為水)時間14年前 (2010/10/08 23:46)推噓2(2推 0噓 5→)留言7則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
試翻了兩段,英文歌詞翻日文好難啊...
我盡量保持押韻的感覺(不過日文要押韻好像還蠻簡單的XD)
: Where is the moment we needed the most
: You kick up the leaves and the magic is lost
: They tell me your blue skies fade to gray
: They tell me your passion's gone away
: And I don't need no carryin' on
ついていく時はどこにある
落ち葉を蹴り上げると魔法が消えてゆく
あなたの青空が曇りになったといわれて
あなたの情熱も遠ざかりになったといわれた
もう充分だと思った
: You stand in the line just to hit a new low
: You're faking a smile with the coffee to go
: You tell me your life's been way off line
: You're falling to pieces every time
: And I don't need no carryin' on
壊れる寸前のあなたが
コーヒーを飲みながら作り笑った
私の人生がめちゃくちゃ
いつもバラバラになっちゃうとあなたがそう言った
もう充分だと思った
(原文太長吃掉了)
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.191.251
推
10/10 01:08, , 1F
10/10 01:08, 1F
推
10/10 01:09, , 2F
10/10 01:09, 2F
→
10/10 01:48, , 3F
10/10 01:48, 3F
→
10/10 01:49, , 4F
10/10 01:49, 4F
→
10/10 01:50, , 5F
10/10 01:50, 5F
→
10/10 01:55, , 6F
10/10 01:55, 6F
→
10/10 01:55, , 7F
10/10 01:55, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
118
171