[妙語試譯] 2010.10.25 陶樂絲‧派克

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (off the wagon)時間14年前 (2010/10/25 20:29), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
Brevity is the soul of lingerie. -- Dorothy Parker 性感內衣妙在布料無多。 -- 陶樂絲‧派克 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.59.150

10/25 20:29, , 1F
蓬萊此去無多布,青鳥殷勤為探看…
10/25 20:29, 1F

10/25 20:30, , 2F
It's not true I had nothing on. I had radio on!
10/25 20:30, 2F

10/25 20:36, , 3F
radio: oh, yes, she turned me on...
10/25 20:36, 3F

10/25 22:44, , 4F
Hey radio! Do I turn you on?
10/25 22:44, 4F

10/25 22:51, , 5F
「誰說我什麼都沒穿,我明明穿了耳洞!」(會不會改太大..)
10/25 22:51, 5F

10/25 23:01, , 6F
I push the right buttons and she sings...
10/25 23:01, 6F

10/26 19:18, , 7F
10/26 19:18, 7F

10/26 21:32, , 8F
brevity 布料無多 音有像吧 XD
10/26 21:32, 8F
文章代碼(AID): #1CnNWcKj (Translation)
文章代碼(AID): #1CnNWcKj (Translation)