[富士譯句] 2010.10.27

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間14年前 (2010/10/27 21:04), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 9人參與, 最新討論串1/1
簡単なことを難しく述べるのは簡単だが、 難しいことを簡単に言うのは難しい。 (浅田次郎) ※ 按 \ 開燈 把簡單的事說得複雜十分容易, 把複雜的事說得簡單卻很困難。 (小說家,淺田次郎) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11

10/27 21:06, , 1F
話說那篇注音文怎麼不見了?(好個過河拆橋 XD)
10/27 21:06, 1F

10/27 21:33, , 2F
最近要報paper 對這句話深有所感....
10/27 21:33, 2F

10/27 22:03, , 3F
對啊注音文那篇不見了... 他最後好像要把那句翻成更怪的
10/27 22:03, 3F

10/27 22:03, , 4F
我有叫他別急著改,不過吃完飯回來他就自刪了...
10/27 22:03, 4F

10/27 22:21, , 5F
由他去吧(拍) 我比較在意的是有人推文提議禁注音文 :P
10/27 22:21, 5F

10/27 23:27, , 6F
以前板的感覺是做這行都靠文字吃飯,不可能用注音文啊 :p
10/27 23:27, 6F

10/27 23:42, , 7F
我也覺得這種人應該是極少數,不值得為此限制其他人...
10/27 23:42, 7F

10/27 23:55, , 8F
語言問題有時候要顯示特定的音 用注音也比較方便
10/27 23:55, 8F

10/28 00:03, , 9F
為特定發音而注音跟為裝可愛而注音不一樣吧 =_="
10/28 00:03, 9F

10/28 08:01, , 10F
我是建議禁近年來的「火星注音文」, 例如「嗎、媽、買
10/28 08:01, 10F

10/28 08:03, , 11F
麼、嘛」=ㄇ「吧、爸」=ㄅ「了」=ㄌ「的」=ㄉ等妨礙閱
10/28 08:03, 11F

10/28 08:04, , 12F
讀的, 而不是大家小時候都會學的「注音」:)
10/28 08:04, 12F

10/28 09:10, , 13F
這麼說也有道理,那我再找兩位板主討論看看 :D
10/28 09:10, 13F

10/28 11:50, , 14F
偶系覺ㄉㄅ需要禁止ㄌ~
10/28 11:50, 14F

10/28 11:52, , 15F
不覺得這會延燒起來…像江平一樣,這只是個案 XD
10/28 11:52, 15F
johanna:用噓的比較和諧 噓樓上注音 XD (真麻煩 自噓還得自己上色.. 10/28 15:18 ※ 編輯: johanna 來自: 61.57.75.11 (10/28 15:18)

10/28 17:21, , 16F
沒必要用禁的吧,儘管禁可說已經變成主流了。
10/28 17:21, 16F

10/28 17:21, , 17F
像版主這樣,不喜則噓即可XD
10/28 17:21, 17F
文章代碼(AID): #1Co2DacB (Translation)
文章代碼(AID): #1Co2DacB (Translation)