[妙語試譯] 2010.11.01 約翰‧德萊頓

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (off the wagon)時間14年前 (2010/11/01 21:50), 編輯推噓7(705)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
Dancing is the poetry of the foot. -- John Dryden 跳舞是用腳寫詩。 -- 約翰‧德萊頓 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.54.227

11/01 21:51, , 1F
腳能投票,也會作詩…手可以砍掉了。
11/01 21:51, 1F

11/01 22:34, , 2F
口足畫家楊恩典可與其爭鋒!!
11/01 22:34, 2F

11/02 00:47, , 3F
科科,大河之舞全部用腳...就無視身體和手的線條了 XD
11/02 00:47, 3F

11/02 01:15, , 4F
跳舞是足下的詩篇?
11/02 01:15, 4F

11/02 01:24, , 5F
是敝人的詩篇沒錯~(鞠躬
11/02 01:24, 5F

11/02 01:34, , 6F
哈哈哈哈哈哈哈~LG大太有點了XDD(笑倒)
11/02 01:34, 6F

11/02 01:48, , 7F
推LG大啊 XDXD
11/02 01:48, 7F

11/02 08:11, , 8F
為你寫詩(踢
11/02 08:11, 8F

11/02 13:32, , 9F
XDD
11/02 13:32, 9F

11/08 01:15, , 10F
Love this one! My baby boy loves dancing. I
11/08 01:15, 10F

11/08 01:16, , 11F
assume that if he cannot be a good dancer, maybe
11/08 01:16, 11F

11/08 01:17, , 12F
he will be good at poetry? XDDDDD
11/08 01:17, 12F
文章代碼(AID): #1CpiMPhN (Translation)
文章代碼(AID): #1CpiMPhN (Translation)