[英中] Smashing Pumpkins - Disarm 歌詞翻譯
看板Translation (筆譯/翻譯)作者Morgona (Kayle我姐)時間14年前 (2011/05/05 12:45)推噓1(1推 0噓 6→)留言7則, 1人參與討論串1/2 (看更多)
Smashing Pumpkins - Disarm
http://www.youtube.com/watch?v=QQtLoJlQD6E
Disarm you with a smile 用微笑卸除你的武裝
And cut you like you want me to 消除掉你 就像你想要我
Cut that little child 消除掉那個在我的身體裡的小孩
Inside of me and such a part of you 同時也是你的一部分
Ooh, the years burn 歲月燃燒
I used to be a little boy 我曾經是一個小男孩
So old in my shoes ??
And what i choose is my choice 我選擇決定
What's a boy supposed to do? 一個男孩應該做什麼
The killer in me is the killer in you ??
My love 我所愛的
I send this smile over to you 我將微笑遞給你
===很多歌詞是重複的 就沒翻了..==
Disarm you with a smile 用微笑卸除你的武裝
And leave you like they left me here 離開你如同他們離開我
To wither in denial 在拒絕中枯萎
The bitterness of one who's left alone 被拋棄的人的苦難
Ooh, the years burn
Ooh, the years burn, burn, burn
中文是我自己翻的 不太會翻..
http://goo.gl/louT5 (英文歌詞來源)
請各位大大要怎麼更貼近歌詞意思
還有整首歌大概在講什麼..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.157.240
→
05/05 15:44, , 1F
05/05 15:44, 1F
推
05/05 19:18, , 2F
05/05 19:18, 2F
→
05/05 19:27, , 3F
05/05 19:27, 3F
→
05/05 19:28, , 4F
05/05 19:28, 4F
→
05/05 19:29, , 5F
05/05 19:29, 5F
→
05/05 19:29, , 6F
05/05 19:29, 6F
→
05/05 19:33, , 7F
05/05 19:33, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章