Re: [日中] 一篇日語新聞 請各位高手幫我看看 謝謝

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ( )時間14年前 (2011/05/26 20:25), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《smallsui (碎碎)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1Drc7QES ] : 作者: smallsui (碎碎) 看板: NIHONGO : 標題: [翻譯] 一篇日語新聞 請各位高手幫我看看 謝謝 : 時間: Fri May 20 20:43:04 2011 : 版上各位高手好:以下為小弟試譯的一篇日語新聞,想請您指教,謝謝 : 築地でマグロ初競り、最高値3249万円 : 在築地的鮪魚首次拍賣,最高價達3249萬元 : (初競其實真的不知道怎麼翻比較正確) 今年築地第一場鮪魚拍賣,最高價達3249萬元 : ------------------------------------------------------------------------ : 東京・築地市場で5日朝、マグロの初競りが行われ、史上最高値が飛び出した。 : 東京築地市場在五日早上,進行鮪魚首次拍賣,出現了歷史上最高價。 : (感覺起來原文應該很生動,但不才實在想不出中文的用法) 東京・築地市場舉辦今年首次的鮪魚拍賣,驚爆史上最高價。 : ------------------------------------------------------------------------ : 初競りには、世界中から集まったマグロが約500本並び、威勢のいい掛け声ととも : 次々と競り落とされた。最高値をつけたのは、北海道・戸井産のクロマグロ(342 : ロ)で、1キロあたり9万5000円、一本3249万円という史上最高値がついた : 首次拍賣,從世界聚集大約500條的鮪魚並列著,隨著威勢很好的吆喝聲接連不斷地拍 : 著,開出最高價的是北海道戶井產的黑鮪魚(342公斤),每公斤9萬5千元,一條達 : 萬的歷史最高價。 : (此大主語應該是初競りに,小主語應該是マグロ,但是我組合不出來較通順的用語... 拍賣會上聚集了世界各地捕撈的鮪魚, 約500隻的鮪魚隨著熱情的喊價聲一隻接一隻的拍賣。 賣得最高價的是一隻北海道戶井產的黑鮪魚(342公斤), 每公斤9萬5千元,單隻得標價為三千兩百四十九萬元,是史上最高。 (下略) 試翻一部份,請參考。 -- /\___/\ //  \\ |(●) (●)| | ノ (__) ヽ | | ╭──╮ | \ ╰──╯ /      NO THANK YOU -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.8.88

05/26 20:51, , 1F
感恩,驚爆好有感覺呀XD
05/26 20:51, 1F

06/26 00:50, , 2F
驚爆好棒喔!!!
06/26 00:50, 2F
文章代碼(AID): #1DtaQmXm (Translation)
文章代碼(AID): #1DtaQmXm (Translation)