Fw: [英中] 請問一些句子的意思,謝謝*V*

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (o o o )時間13年前 (2011/11/14 19:25), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 GEPT 看板 #1EgDFdsJ ] 作者: sensi (o o o ) 看板: GEPT 標題: [問題] 請問一些句子的意思,謝謝*V* 時間: Thu Oct 27 11:45:40 2011 請問版上的高手們,可否說明下列句子的中文要如何翻譯較好,謝謝! 有附上自己的翻譯 懇請各位不吝賜教。 Q1. One is often amazed by the speed with which armies collapse, bureaucracies _______ ,and social structures dissolve once the autocrat is removed. (a)abdicate (b)accelerate (c)vibrate (d)fabricate ans:(a) 一旦獨裁者垮台,軍隊崩潰、官僚瓦解,及社會解體的速度就會很驚人。 Q2. Genetic discoveries will trigger a flood of new _____, including drugs that aimed at the causes of disease rather than the smptons. (a)therapies (b)diagnoses (c)stethoscopes (d)pharmaceuticals ans:(a)(d)都可以 基因發現將會引發大量的新的療法(藥物),"包括針對疾病用藥而非症狀" 這裡卡住了 應該怎麼翻比通順? Q3. Society is a joint-stock company in which the members agrees for the better securing of the bread to each shareholder , to surrender the liberty and culture of the eater. (a)Like a company, society may deprive individuals of their bread in order to maintain the liberty and culture of each shareholder. (b)Like a company, society may operate at the expense of individuals' liberty and culture to ensure the profits for each shareholder. (c)Society operates like a joint-stock company that generates profits for shareholders to sustain each individual's liberty and culture. (d)Society would produce profits as a joint-stock company for each shareholder when its members agree to give away their bread. ans:(b) 請問surrender 在此是翻成放棄或交出的意思嗎?降整句是不就有否定的意味 自己的理解是,社會就像合夥的公司,是由一群認同為股東創造更穩定生活組成, 但是要放棄(融合?)彼此的自由與文化。那(b)的the expense of individauls' liberty and culture to ensure ......是不可以翻成 以犧牲個人的自由與文化為代價來確保...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.66.246.223 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: sensi (210.66.246.223), 時間: 11/14/2011 19:25:46

11/14 22:22, , 1F
2.包括針對疾病而非症狀用藥 3. 放棄個自的(非彼此)
11/14 22:22, 1F

11/14 22:23, , 2F
其他潤飾問題交給真正的高手
11/14 22:23, 2F

11/14 22:42, , 3F
基因發現將引發各種治療/診斷方法,包括藥物,
11/14 22:42, 3F

11/14 22:42, , 4F
這些藥物可以治療疾病的成因,而不是只有處理症狀
11/14 22:42, 4F
文章代碼(AID): #1EmFgx4e (Translation)
文章代碼(AID): #1EmFgx4e (Translation)