[英中] 請教這一句的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (偏執狂)時間13年前 (2011/11/16 20:34), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
原文 As in all societies, it's the delinquents that cause problems. They are ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ forever flying off and picking fights. Just look at that vicious character in the photograph. He’s trying to dislodge an innocent sleeper from her perch. 譯文 如同所有的群體,怠忽職守儼然帶來問題。牠們永遠在飛行與打鬥。看看照片中牠們邪惡 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 的樣子。一隻蝙蝠正試著將另一隻沉睡中無辜的蝙蝠逐出牠的棲木。 跟朋友討論覺得怪怪的, 可是又不知道如何修改 請大家幫忙謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.145.149

11/16 21:02, , 1F
"惹麻煩的總是那些不良份子"。
11/16 21:02, 1F

11/16 21:03, , 2F
這裡的delinquent意思比較接近七逃郎、不法分子。
11/16 21:03, 2F

11/17 01:58, , 3F
連同前一句 譯成: 每個群體之中都免不了害群之馬 如何?
11/17 01:58, 3F

11/17 01:58, , 4F
應該說前半句 :p
11/17 01:58, 4F

11/17 03:05, , 5F
前半句我改:就像在所有群體中,接H大的翻譯~
11/17 03:05, 5F
文章代碼(AID): #1EmwtZ0O (Translation)
文章代碼(AID): #1EmwtZ0O (Translation)