[英中] 這段邏輯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Teen Top崔勾!)時間13年前 (2011/11/19 20:51), 編輯推噓2(208)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Upon receiving estimates of needs,central budget office built arguments for the claim that the agency's costs were less than the estimated ones as part of an effort to judge whose claims for resources were most justified. 中央預算局一收到需求估計後就展開討論並主張機關成本少於估計的以作為部份努力去判 斷誰對資源的要求是最正當的。 請指教! 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.113.244

11/19 21:06, , 1F
請問是你自己翻的還是翻譯軟體翻的?還有,標點符號呢?
11/19 21:06, 1F

11/19 21:21, , 2F
老兄,去吃個飯吧,看你餓得連標點都吃下去了。
11/19 21:21, 2F

11/19 21:24, , 3F
太神奇了,我剛拿去給辜狗,現在有個新功能可以依序檢
11/19 21:24, 3F

11/19 21:25, , 4F
查文字片段的翻譯,估狗居然漏翻less!
11/19 21:25, 4F

11/20 11:21, , 5F
我是自己翻的!板主你真酸!原來翻譯板是這樣對人的!
11/20 11:21, 5F

11/20 13:23, , 6F
樓上,我沒有說你用翻譯機啊,我是說辜狗有問題……
11/20 13:23, 6F

11/20 13:24, , 7F
我想一樓會這麼問,是因為譯文看起來像是單字一個一個
11/20 13:24, 7F

11/20 13:26, , 8F
查出來後按照文法兜起來(就是翻譯機的譯法),感覺沒
11/20 13:26, 8F

11/20 13:26, , 9F
怎麼經過消化
11/20 13:26, 9F

11/20 18:19, , 10F
大概是誤會了吧,如果板主認為這是機器翻譯會直接鎖文 :P
11/20 18:19, 10F
文章代碼(AID): #1EnwP2_Q (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EnwP2_Q (Translation)