[中英] 因...不同而有所差異

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Yan-Xun Hank Li)時間13年前 (2012/01/13 07:17), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
例句: 產生的效果究竟是好是壞,會因為在企業擔任角色的不同而有所差異。 我翻成: Whether the effect is good or bad depends on the role acted in an enterprise. 這樣翻會很怪嗎? 我有一種很不踏實的心虛感, 總覺得好像哪裡有問題似的!@@... -- 【Seizing My Days】 Britney Spears is my virtue, and Christina Aguilera is the demon I cling to. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.241.67 ※ 編輯: hankxtina 來自: 114.36.241.67 (01/13 07:18)

01/13 08:09, , 1F
不清楚角色指的是? 改成depends on how XX is realized
01/13 08:09, 1F

01/13 08:10, , 2F
in an enterprise. ? 只是建議
01/13 08:10, 2F

01/13 08:10, , 3F
另外原句有個錯誤,應是acting 或playing更好
01/13 08:10, 3F

01/13 08:11, , 4F
depends on what (kind of) role one plays in the
01/13 08:11, 4F

01/13 08:11, , 5F
company
01/13 08:11, 5F
文章代碼(AID): #1F3seCJY (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F3seCJY (Translation)