Re: [英中] black tie, black tie optional
optional 顧名思義就是不一定要有的
所以 black tie 你一定需要一條領帶
black tie optional 的領帶可有可無
可是其他該正式的地方 (襯衫 西裝褲 maybe西裝外套 皮鞋)
這些應該還是需要的
對了
tie = 領帶(一整條的)
bow = 領結(蝴蝶結)
※ 引述《almondchoco (杏仁可可)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1FOt9UJa ]
: 作者: almondchoco (杏仁可可) 看板: Eng-Class
: 標題: [求譯] black tie, black tie optional
: 時間: Sat Mar 17 01:03:23 2012
: 這是美國服裝場合的常用單字
: 但我還是不知道如何把它妥貼地翻成中文
: 要簡潔有力的就好,而且不要很奇怪的英式中文...
: 我查網路都翻成什麼黑色領結、小禮服、選擇性黑色領結(= +)
: 反正就是很奇怪
: 後來我做出一個調整
: black tie=>正式服裝
: black tie optional=>半正式服裝
: 不曉得這樣OK嗎??還是有人有更好的說明呢
: 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.80.80.165
推
03/17 15:03, , 1F
03/17 15:03, 1F
→
03/17 15:04, , 2F
03/17 15:04, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章