[英中] core cured 怎麼翻比較好?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (luvyagirls)時間13年前 (2012/06/12 16:07), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
我看到一段英文 The ceramic core has been heated and cured and it is now ready to properly house the carbon during the high temperature/high pressure (HPHT)press phase which will creat the rough diamond crystal. 如果只有core cured 這個我翻核心處理 但好像有專有名詞? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.239.58

06/12 16:11, , 1F
你自己的翻譯呢? 請看板規...
06/12 16:11, 1F

06/12 21:44, , 2F
板規二
06/12 21:44, 2F
※ 編輯: pin814 來自: 42.76.246.147 (06/12 22:12) ※ 編輯: pin814 來自: 211.20.239.58 (06/13 11:28)
文章代碼(AID): #1FrlZBSP (Translation)
文章代碼(AID): #1FrlZBSP (Translation)