[英中] 求翻譯 關於產品文案
自己把中文文案寫完後 英文竟然翻不太出來 冏
想請各位高手幫忙看看哪邊要修改
致力環保
您知道多數的尼龍產品地球要花30-40年才能分解掉? 您知道多數的聚酯纖維在製造時塗
上了多層有害環境的化學原料?
147 Design 本著「取之於 回饋於」的思維,堅持環保還能再環保,對地球更沒負擔。
147 Design超過90%以上的產品皆使用高分解性的147 Fiber,147Fiber是100%環保產品。
此外,我們亦使用大豆油墨為塗料,此種油墨可以輕易的被分解掉,不論是對土壤亦或是
人體都不會造傷害。
試譯:
147 Design insist on What is taken from the society, being feedback on the
society. Environment can be more environmentally.
More than 90% product made of 147 Fiber which is high
decomposability beside We use soy ink as paint it can not cause any harm to
the soil or body.
Made In Taiwan
147 Design本著忠於自我、忠於環保並承諾所有設計製造皆在台灣的精神。我們期盼結
合新世代的設計元素以及傳統手作裁縫工藝,讓年輕人的發想、裁縫師技藝不分時空完美
結合。
試譯:
Made In Taiwan
147 Design insist on self-characteristics and promise every product made in
Taiwan. We combined element of new generation with traditional manual skill
還差最後一句....(求救)
縫紉技術的創新
高品質是147 Design的一貫堅持,由於一般纖維無法縫紉、裁切而且失敗率極高。為了
讓使用者能對147 Design 產品的品質更有信心,您可以輕易發現147 Design 採用是雙面
縫紉,其縫邊也不像市面上的包包較簡單。新的縫紉技術必須是純手工製作而且裁縫手藝
要非常細膩。147 Design產品不僅更輕、更環保、耐用度甚至更勝競爭者商品。
試譯:
INNOVATION
The innovation of sewing techniques
147Design insist on high quality. General speaking that sewing fiber is
impossible. In order to improve confidence of quality........(求救)
以上 翻得很口語.....希望有大大一起動腦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.92.116
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
129
190