[心得] 2012年筆譯板夏聚 聚會心得
看板Translation (筆譯/翻譯)作者meowlynn (philatelist)時間13年前 (2012/07/21 21:03)推噓6(6推 0噓 0→)留言6則, 6人參與討論串1/2 (看更多)
板主說要看大家的誠意,讓我來表現一下XD
真的很感謝HANA和CJ兩位板主百忙中還抽空舉辦板聚,
這次的板聚真是笑點多多絕無冷場啊!
小劇場一:
「男人」堅持絕不問路
看著menu感受沙特式的虛無
小劇場二:
freelancer的靈魂 / 在上班族的肉體中囚困
終於體悟財金翻譯 / 對於個人投資並無助益
小劇場三:
與其要我等英文翻成中文再給我譯日文,不如直接讓我由英文譯日文
你們的筆譯兼工地口譯兼助理兼泡茶小妹決定離職了,下次招人時記得加考走平衡木
小劇場四:
不是遲到找藉口,門閂卡住沒法走
小劇場五:
取水殺鹿剝兔皮,野外求生沒問題
小劇場六:
作者別再裝可愛,日文譯者可不愛(啾咪~)
小劇場七:
農夫市集推廣不利 / 環保團體誤我一生
謝謝板友們今天的賣力演出(咦?)
很高興可以聽到大家分享在譯界打拼的點點滴滴,
有電玩、重回凶案現場影集、古硬幣、「銅之書」還有「人生實錄」,
雖然表面上看起來譯者都是坐在桌前對著電腦打字,
不過大家的「內在生活」想必多采多姿、高潮迭起
(就讓我們暫時忽略視力衰退、肩頸僵硬、稿費過低這些血淚斑斑的部分)。
希望下次板聚可以看到更多精采的小劇場!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.248.37
推
07/22 11:52, , 1F
07/22 11:52, 1F
推
07/22 19:51, , 2F
07/22 19:51, 2F
推
07/22 21:15, , 3F
07/22 21:15, 3F
推
07/22 23:06, , 4F
07/22 23:06, 4F
推
07/23 13:53, , 5F
07/23 13:53, 5F
推
07/23 14:00, , 6F
07/23 14:00, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章