[雜問] 中翻英 英翻中 對英文的幫助
最近在翻譯外電新聞(英翻中)..
在翻譯的時候,會理解英文句子的意思
然後用在腦袋裡面找中文來潤飾跟翻譯
翻完之後總覺得自己的英文沒有什麼太大的幫助..
因為在翻譯成中文的時候好像都是用中文在思考
是不是中翻英對英文的幫助比較大呢?
因為會比較容易在腦袋中連結英文的思考模式..
--
少年不識愁滋味,愛上層樓,愛上層樓,為賦新詞強說愁。
而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道天涼好個秋。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 12.159.112.238
推
01/07 08:58, , 1F
01/07 08:58, 1F
→
01/07 08:59, , 2F
01/07 08:59, 2F
→
01/10 01:05, , 3F
01/10 01:05, 3F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
72
240