[英中] 一個新聞句子

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (賴瑞布朗)時間13年前 (2013/01/10 00:59), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-india-20954975 副標題這句 India says one of two soldiers killed in an alleged cross-border attack by Pakistan troops in the disputed territory of Kashmir was beheaded. 想請問這句是說 印度兩個士兵在有領土爭議的喀什米爾, 被涉嫌越境攻擊的巴基斯坦軍隊殺死,其中之一還遭到斬首。 還是 兩名印度士兵因跨越邊境而遭到巴基斯坦軍隊殺死,其中之一還被砍頭。 soldiers killed in an alleged cross-border attack 或是 soldiers killed in an alleged cross-border -- 滋味,樓,樓,說愁。 滋味,休,休,個秋。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 12.159.112.238

01/10 01:35, , 1F
前者
01/10 01:35, 1F

01/10 03:18, , 2F
謝謝!!
01/10 03:18, 2F
文章代碼(AID): #1GxQ7VZz (Translation)
文章代碼(AID): #1GxQ7VZz (Translation)