[英中] 有關奧斯卡獎的新聞翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (賴瑞布朗)時間13年前 (2013/01/12 01:26), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Tarantino told the BBC Django Unchained, a wwestern which sees Jamie Foxx as a freed slave on a mission to rescue his wife from a Mississippi plantation owner , would not win best picture, but "it's nice to be invited to the party". Tarantino 告訴BBS說,Django Unchained 是一部描述一個被釋放的奴隸Jamie Foxx從 密西西比的農場主人手中拯救出他的妻子的一部西部片,他認為獲得最佳影片的希望不 大,但他覺得能參與其中是很棒的事情了。 這邊的western 跟 see 我把它翻成西部片 跟 描述 對嗎? 第一眼的直覺本來是想翻成西方人 跟 觀點,可是怎麼翻都不順... -- 滋味,樓,樓,說愁。 滋味,休,休,個秋。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 12.159.112.238

01/12 16:33, , 1F
基本意思對
01/12 16:33, 1F

01/12 17:34, , 2F
我想有「在其中出演」的意思。
01/12 17:34, 2F

01/13 00:11, , 3F
感激不盡!
01/13 00:11, 3F
文章代碼(AID): #1Gy4ijT8 (Translation)
文章代碼(AID): #1Gy4ijT8 (Translation)