Re: [英中] 基本文法問題
看板Translation (筆譯/翻譯)作者krystal97 (彤彤彤)時間12年前 (2013/05/21 20:17)推噓9(9推 0噓 17→)留言26則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
看了原文後的一點淺見,
還請多多指教。:)
這句話至少要從上一段開始節錄起才能讀懂意思
原文出處:http://ppt.cc/PRKM
China claims sovereignty over self-ruled Taiwan, but relations
between the two have improved since Mr. Ma took office in 2008 on
pledges to shelve disputes. Taiwan is still wary of China
militarily and sees the United States as an informal ally.
儘管兩岸分治,中國宣稱擁有台灣的主權。但於馬總統 2008 年上任並承諾暫擱置爭議
後,兩岸關係有所改善。雖然如此,台灣仍對中國軍事保持警戒,並視美國為一非正式
盟邦。
“Taiwan finds itself potentially cross-wise with a US treaty ally
at the same time that it is being actively courted by Beijing,”
says Scott Harold, associate political scientist with the RAND
Corp. think tank. “This is in fact a far greater threat to Taipei
than any dispute with Manila over fishing rights could ever
possibly be.”
美國智庫蘭德公司政治學者哈洛德 (Scott Harold) 表示:「台灣和美國盟邦起衝突的
同時,又接受北京的示好——這件事對台北所造成的威脅,其實不是與馬尼拉之間的
漁權紛爭所能比擬。」
--
所以我想其實這個句子和聯合報的翻譯差不多,從上下文來看,這樣就合理了。
※ 引述《w235 (渡)》之銘言:
: 我不是專業筆譯人員,只是對一句話的翻譯有疑問。
: Taiwan finds itself potentially cross-wise with a US treaty ally at the same
: time that it is being actively courted by Beijing.
: 出處:http://ppt.cc/PRKM
: 聯合報翻譯:台灣一面卯上美國的盟邦,同時接受北京的示好
: 我想到可能是:
: 台灣發現自己潛在地對一個美國盟邦,
: 同時也是一個北京正積極拉攏的對象跨過了理智
: 請問怎麼翻是對的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.173.145
推
05/21 20:54, , 1F
05/21 20:54, 1F
→
05/21 20:55, , 2F
05/21 20:55, 2F
a US treaty ally 是指菲律賓,
那....我是覺得,得罪世界警察同盟這個說法有點奇怪
畢竟今天是菲律賓得罪台灣,不是台灣得罪菲律賓,
而且新聞的用字可能要中性、客觀一點比較恰當,
所以我才會翻「和美國盟邦起衝突」
但這都是我個人看法,每個人喜歡的譯文風格不見得相同囉:)
※ 編輯: krystal97 來自: 122.121.173.145 (05/21 20:59)
→
05/21 21:01, , 3F
05/21 21:01, 3F
→
05/21 21:02, , 4F
05/21 21:02, 4F
→
05/21 21:02, , 5F
05/21 21:02, 5F
→
05/21 21:02, , 6F
05/21 21:02, 6F
→
05/21 21:04, , 7F
05/21 21:04, 7F
→
05/21 21:04, , 8F
05/21 21:04, 8F
原文中,前幾段有講到中國主動跳出來,對漁權事件發表看法:
"That’s because China, the would-be target of a US alliance, is
extending help to Taiwan. Beijing’s agency in charge of Taiwan
affairs called the fisherman’s death “barbaric,” China’s
official Xinhua News said last week."
我的理解是,
這邊說的「接受中國示好」,指的應該是這段中國的表態
因此整個因果應該是,台菲先起了衝突-->然後中國表態支持台灣-->台灣接受中國示好
並非「持續」接受中國示好喔。
畢竟文中也有提到,「台灣原本對中國是保持警戒、並視美國為盟邦的」
因此,這件事情這樣發展,就與之相違背了,
正因為如此,才會說這情勢對台灣造成的「威脅」遠大於漁權事件本身。
不知道這樣說原原po能不能理解,我怕我表達能力不夠好orz
整串打下來好像在進行某種哲學辯論阿XD
※ 編輯: krystal97 來自: 122.121.173.145 (05/21 21:12)
推
05/21 21:48, , 9F
05/21 21:48, 9F
推
05/21 21:59, , 10F
05/21 21:59, 10F
→
05/21 21:59, , 11F
05/21 21:59, 11F
→
05/21 22:00, , 12F
05/21 22:00, 12F
→
05/21 22:01, , 13F
05/21 22:01, 13F
推
05/21 22:03, , 14F
05/21 22:03, 14F
推
05/21 22:08, , 15F
05/21 22:08, 15F
推
05/21 22:13, , 16F
05/21 22:13, 16F
→
05/21 22:16, , 17F
05/21 22:16, 17F
→
05/21 22:17, , 18F
05/21 22:17, 18F
推
05/21 22:40, , 19F
05/21 22:40, 19F
推
05/26 05:33, , 20F
05/26 05:33, 20F
→
05/26 05:34, , 21F
05/26 05:34, 21F
→
05/26 05:36, , 22F
05/26 05:36, 22F
→
05/26 05:37, , 23F
05/26 05:37, 23F
推
05/26 05:39, , 24F
05/26 05:39, 24F
→
05/26 05:41, , 25F
05/26 05:41, 25F
→
05/26 05:45, , 26F
05/26 05:45, 26F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
9
26
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
36