[英中] proprietary sandbox technology

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Pinky Panther)時間12年前 (2013/09/03 23:33), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問比較熟IT方面的譯者前輩 "proprietary sandbox technology" 是什麼意思? 原文如下: xxxxx is a physical appliance, and uses proprietary sandbox technology that implements high-resolution malware analysis. 我知道proprietary software是指版權私有的軟體 (or 閉源軟體...etc) sandbox好像是指測試軟體的技術 請問這兩個term合在一起會是什麼意思? (xxxx是一種防範惡意軟體的產品) 也想請問 high-resolution analysis是什麼意思?(高解析度的分析?) 還請問一個字 artifact 意思是電腦在工作時會產生的副產品, 請問這個詞的中文該怎麼說才好? 不好意思, 問題有點多, 請熟悉的前輩不吝賜教, 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.128.52

09/03 23:45, , 1F
sandbox顧名思義是個沙盒子/沙坑。用在軟體相關的地方,意
09/03 23:45, 1F

09/03 23:47, , 2F
思近於「給你一個沙坑玩沙,要畫畫兒蓋城堡彫人像隨你,離開
09/03 23:47, 2F

09/03 23:48, , 3F
的時候隨便把沙子打散就恢復原狀,沒有任何影響殘留」
09/03 23:48, 3F

09/03 23:48, , 4F
也就是隔離的意思啦。
09/03 23:48, 4F

09/03 23:51, , 5F
測試開發中不穩定軟體當然必用,但是也常用在提高安全性
09/03 23:51, 5F

09/03 23:52, , 6F
你問的其實只是 私有/閉源的 沙盒技術 這樣而已,沒有特別
09/03 23:52, 6F

09/03 23:52, , 7F
函意。
09/03 23:52, 7F

09/03 23:56, , 8F
原來如此, 所以直接講沙盒就可以了嗎? 感謝!
09/03 23:56, 8F

09/03 23:57, , 9F
另外也想請問artifact這個字有通用的說法嗎?
09/03 23:57, 9F

09/04 10:20, , 10F
衍生物?
09/04 10:20, 10F

09/04 10:39, , 11F
防毒軟體常用的模式
09/04 10:39, 11F
文章代碼(AID): #1I9W5Gh6 (Translation)
文章代碼(AID): #1I9W5Gh6 (Translation)