[心得] 洪蘭的最新翻譯又是錯誤百出!

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (丁狗帕皮)時間12年前 (2013/09/27 11:16), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
https://plus.google.com/110896187168631282520/posts/eiNJr6MjEE2 這種品質的翻譯,竟然可以一再出版, 誤導了很多讀者,也浪費整個社會資源去討論與糾正。 讀者似乎需要直接跟消基會反映! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.169.150.36

09/27 12:23, , 1F
應該是跟出版社反映吧XD
09/27 12:23, 1F

09/27 12:49, , 2F
出版社是遠流,坦白說跟它們反映已經是沒用了
09/27 12:49, 2F

09/27 12:59, , 3F
不至於沒用啦,book板有人說網路試閱已經悄悄訂正了 XDDD
09/27 12:59, 3F

09/28 15:37, , 4F
洪蘭教授9/27嘉義演講「快思慢想」
09/28 15:37, 4F

09/28 15:37, , 5F
udn.com/NEWS/BREAKINGNEWS/BREAKINGNEWS3/8189923.shtml
09/28 15:37, 5F

10/03 13:03, , 6F
應該跟原作與原出版社反映才是
10/03 13:03, 6F

10/05 20:10, , 7F
有點懷疑洪蘭只是掛名譯者(大教授哪有時間自己翻書)
10/05 20:10, 7F
文章代碼(AID): #1IHFYYnp (Translation)
文章代碼(AID): #1IHFYYnp (Translation)