Re: [英中] 問一句翻譯,法律相關,很短
看板Translation (筆譯/翻譯)作者tengharold (RoadMan_A)時間11年前 (2014/07/19 02:54)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Tomwelcome (唐先生)》之銘言:
: A trust which will be protected from and/or assist in qualifying me or a membe
: r of my family for Medicaid.
: 如果把be protected from去掉就很容易了,“能協助我和家人獲得醫療補助資格的信託
: ”,但這個protected from到底是什麼意思我怎麼都看不懂。
: Protected from是保護不受誰傷害,這個意思不管怎麼想都與文意不合。若文意是“受保
: 障能……”就合理了,但那應該是寫成be protected for才對,這個from到底是什麼作用
: ?百思不得阿~
手癢查了一下
A trust which will [protect my assets from being counted by Medicaid] and/or
assist in qualifying me or a member of my family for Medicaid
這樣你應該就懂了
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.166.3.190
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1405709658.A.B7E.html
推
07/19 09:07, , 1F
07/19 09:07, 1F
→
07/19 09:07, , 2F
07/19 09:07, 2F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
63
115